1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Пластик сделан из нефти."

"Пластик сделан из нефти."

Перевод:Le plastique est fait à partir du pétrole.

November 24, 2016

11 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/deathcookies3

Не очень понимаю логику этих предложений. Зачем здесь partir?


https://www.duolingo.com/profile/Zakir12

Насколько я помню здесь логика такая, что если исходный продукт, сырьё меняется сильно используется faire à partir de, если не меняется - faire de.


https://www.duolingo.com/profile/ROMAN691455

приятель я тоже не понимаю


https://www.duolingo.com/profile/KirillSerg4

Ну может "выходит" из нефти...


https://www.duolingo.com/profile/AntonPanasenko

Смотрим словарь: "à partir de — начиная с". Значит, здесь имеется в виду, что из нефти как из первичного сырья.


https://www.duolingo.com/profile/Alex696566

Это только первое значение: "начиная с". Второе значение: "из (какого-либо материала)".


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

Тоже не понимаю зачем здесь "partir"?


https://www.duolingo.com/profile/Katerina288278

Вот в этом и есть одна из проблем в изучении французского. Нужно стараться именно правильно строить предложения. Находясь во Франции я пыталась разговаривать с носителями языка, но довольно часто меня дочь поправляла. "Французы ТАК не говорят". И сейчас я все больше обращаю внимания на порядок слов когда смотрю фильмы с субтитрами или когда читаю и перевожу с французского. Но и грамматика конечно помогает.


https://www.duolingo.com/profile/Keiki204366

Очень мило. Но где это было в грамматике ДО ЭТОГО? Эта форма просто взята неоткуда и сразу в проверочном упражнении.


https://www.duolingo.com/profile/Vomel111

Может быть из нефтепродуктов


https://www.duolingo.com/profile/LiudmilaEgarmina

Аналогично :-)

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.