"Ei toarnă un pahar cu apă."

Translation:They pour a glass of water.

November 24, 2016



Why isn't "They fill a glass with water" not accepted? I'm not a native English speaker but "They pour a glass with water" sounds weird ...

November 24, 2016


pour = toarnă / fill = umple

November 25, 2016


"They pour a glass with water" would be weird. I wrote the more usual "They pour a glass of water," which was accepted. It does not capture the "cu," but it is the only possibility that sounds right to me.

November 27, 2016


Doesn't cu translates to : to, of and with?

February 19, 2017


I guess it does. I just think of it being the Latin "cum" and related to the Spanish and Italian "con" and the Portuguese "com," all of which simply mean "with."

February 19, 2017
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.