"Tu avais le temps pour le faire."

Traducción:Tenías el tiempo para hacerlo.

February 20, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/justa.gonzalez51

Tenías tiempo para hacerlo... es correcto en castellano. Se debería revisar la traducción de algunas frases que no se ajustan a la forma de hablar en castellano.

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/affrancol

exacto!

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JavierUribe850

Mismo

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen700299

Opino igual que justa.gonzalez51

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/puri60

Para mi es correcto lo que dices

May 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JMRG59

"Tener tiempo", en español, es más correcto que decir "tener el tiempo" Sugiero que lo revisen

September 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JavierUribe850

MISMO

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/luisangelsuarezp

Le temps est tiempo sans article en espagnol

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Edumig2212

"tu tenias el tiempo para hacerlo" es completamente correcto...sugiero que revisen.

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juan.perlas

No me queda claro. ¿No podría ser "tenías el tiempo para hacerlo"?

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KrystelMat

a mi tampoco me queda claro

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carmenymatuta

en castellano decimos tenias tiempo para hacerlo, sin artículo.

July 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/convalu30

igual de valido, tenias tiempo para hacerlo, o no?

January 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Luis562545

Tenías tiempo y tenías el tiempo son válidas en español.

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vega.nicole

la traduccion correcta es tenias eltiempo para hacerlo porque le temps es el tiempo

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/affrancol

no necesariamente. Es más común decirlo sin artículo.

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fPF62sYi

Las traducciones no son literales. En castellano no usamos el artículo en esta oración, aunque no esté mal agregarlo

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JavierUribe850

¡miSMO!

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

"Tenías tiempo para hacerlo" . Si se pone artículo habría que añadirle algo más: Tenías el tiempo justo, el tiempo necesario, el tiempo suficiente, etc. para hacerlo. Véase en el Diccionario panhispánico de dudas de la Real Academia Española: 2. dar o tener tiempo. Ambas construcciones se emplean para expresar la noción de ‘ser suficiente el tiempo de que se dispone, para hacer algo’ y van siempre seguidas de un infinitivo o un nombre de acción precedidos de preposición. La primera, dar tiempo, se construye siempre en tercera persona del singular y el complemento que la sigue va introducido por las preposiciones a o de: «Doña Fina retrocede aprisa hasta el otro extremo de la habitación, pero no le da tiempo a salir» (BVallejo Lázaro [Esp. 1986]); «Ni siquiera le dio tiempo de quitarse la camisa de dormir» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); la segunda, tener tiempo, lleva sujeto personal, de manera que se conjuga en todas las personas y su complemento va introducido por las preposiciones de o para: «Aún no habían tenido tiempo de cambiarse de ropa» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «Ahora tendría tiempo para meditar a solas sobre los recientes sucesos» (PzReverte Maestro [Esp. 1988]). http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=l2TUvA4FlD6iHRD0Mq

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nora891958

en castellano es correcto decir: “tenías tiempo para hacerlo”. Resulta rebuscado decir “el tiempo para hacerlo"

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan267971

No me queda claro algo ...en esta oracion no esta ni el verbo etre ni avoir.....se puede igual en el tiempo pasado? O este seria el pasado simple?

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/affrancol

Hay dos tiempos pretéritos, tanto en francés como en español (de hecho son más, pero en este caso solo se ven dos): el simple (sin auxiliar) y el compuesto. El simple equivale al pretérito imperfecto, y el otro al perfecto. Pretérito imperfecto: - yo tenía, tú tenías, etc. (j'avais, tu avais...) Pretérito perfecto: - yo tuve, tú tuviste (j'ai eu, tu as eu...)

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Juan267971

merci beaucoup!!

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarthaInes476766

Tenías el timpo para hacerlo Me parece como remarcar que se dejó estar

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarthaInes476766

Leer tiempo

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen700299

Estoy de acuerdo con justa.gonzalez51

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

La solución de Duolingo es incorrecta en Español!!!

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Richard640206

Tenías tiempo para hacerlo es más correcto y más usado en castellano

December 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Tenías tiempo para hacerlo es correcto en castellano. Habría que revisar esta y otras traducciones al español

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

En nuestro idioma "el" sobra. Diriamos Tenias tiempo para hacerlo

April 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MARY567275

La traducción que dan es incorrecta. En español se dice: Tenias tiempo para hacerlo. Jamás se dice:Tenías el tiempo. Sobra el artículo

April 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VMXzd

En castellano sobra el artículo 'el'

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fernando54314

Lo correcto en español es: Tenías tiempo para hacerlo. Sobra el artículo "el". ¡Por favor corrijan!

June 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ALICIA_LEONOR

POR QUÉ DAR POR MAL AL PONER EL TÚ ?????????

July 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

Tener tiempo para... Tener tiempo para hacerlo. Il a le temps pour le faire. Tiene tiempo para hacerlo.

July 31, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.