"It is the final stage."

Traducción:Es la etapa final.

February 13, 2013

91 comentarios


https://www.duolingo.com/carlosfrige

La palabra "stage" figura como primer término en los diccionarios como "escenario" "tablado", Teatro" No puedo discutir el término en inglés americano, pero el inglés académico británico acepta estos términos. Entonces considero que deberían tenerse como válidos en la traducción de la frase.

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/Jorge1905

Lo que sucede es que aunque no querramos, el inglés americano (por lo que he leído) le dio un vuelco al inglés británico.

December 29, 2014

https://www.duolingo.com/MariaMaria505828

Tienes razon

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/karLicCast

Gracias Nena

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/YoherlyGrey

tambien es ES LA ULTIMA ETAPA

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/afptg1959

¿cómo que no es la escena final? señores de Duolingo, vuelven Uds. a las andadas. Una misma palabra tiene varias traducciones y la mía es tan buena como la que Uds. tienen en la cabeza. "Es la escena final" debe valer. Tomen nota, please

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/afptg1959

Al final, tengo que "pasar por su aro" y escribir etapa, sino no salto al siguiente punto, pero que conste mi disconformidad.

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/jomagasa

A Duolingo, le costo un huevo y la yema del otro, aceptar 'escaño' así que paciencia...

July 3, 2018

https://www.duolingo.com/karLicCast

ja, ja, que buena comparacion!!!

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/jjperdiz

Así me parece a mí. Pero es posible que en el habla popular se utilice de esta forma. Lo recordaremos.

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/loladt69

stage n (raised performance area) plataforma nf escenario nm The stage was raised one metre above the audience. La plataforma se elevaba un metro sobre el nivel del auditorio. El escenario se elevaba un metro sobre el nivel del auditorio. stage n (step in a process) etapa nf There are twenty separate stages in this process. Hay veinte etapas diferentes en este proceso. stage [sth] vtr (artificially arrange) montar⇒ vtr manipular⇒ vtr The enemy had staged the crimes to make us look guilty. El enemigo había montado los crímenes de tal manera que pareciéramos culpables. El enemigo había manipulado los delitos para hacernos parecer culpables.

Additional Translations stage n (theatre as a profession) (familiar) espectáculo nfpl actuación nf interpretación nf el teatro art + nm Her interest in the stage led her to study theatre at university. Su interés por el espectáculo la llevó a estudiar teatro en la universidad. Su interés por la actuación la llevó a estudiar teatro en la universidad. Su interés por la interpretación le llevó a estudiar teatro en la universidad. Su interés por el teatro la llevó a estudiar esa profesión en la universidad. stage n (stretch of a race) etapa nf jornada nf At the end of the third stage, he was leading the bike race. Al final de la tercera etapa, él lideraba la prueba ciclista. stage n (part of a rocket) (ingeniería aeroespacial) fase nf The old rockets had multiple stages that fell to earth after the fuel was used in each. Los viejos cohetes espaciales tenían múltiples fases que caían a tierra una vez que el combustible se acababa en cada una de ellas. stage n (microscope platform) platina nf La platina del microscopio es la plataforma sobre la que se colocan las muestras. stage n as adj (theatrical) de teatro loc adj The stage actor did not want to work in films. El actor de teatro no quería trabajar en el cine. stage [sth] vtr (put on a play) poner en escena loc verb representar⇒ vtr The theatre troupe staged a comedy last autumn. La compañía teatral puso en escena una comedia el otoño pasado. La compañía teatral representó una comedía el pasado otoño. stage [sth] vtr (arrange an event) organizar⇒ vtr The community stages a festival each spring. La comunidad organiza un festival cada primavera.

Definitivamente, no encuentro la palabra escena. Creo que la "escena" a la que puedes haberlo visto traducido no es a la parte de una representación, sino a la parte del escenario (la scena latina). En ese caso, no tiene mucho sentido decir "la escena final", es más lógico que se refiera a una fase o etapa.

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/leachim80

Tambien puede ser ·"El Episodio Final" o viceversa como en Star Wars Stage 1, No puede ser Estadio 1, por favor a programar bien esto.

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/karLicCast

Tambien se podria interpretar como: La etapa final, lo creo correcto.

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/landosan

La palabra STAGE tambien podria interpretarse como NIVEL, y depende mucho del contexto de la misma.

October 5, 2013

https://www.duolingo.com/kgkoon

Native English speaker here. Estoy de acuerdo.

December 29, 2014

https://www.duolingo.com/JokinGarca

En comntexto videojueguil es claramente la "última pantalla", aunque no lo dé por válido.

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/1356-Vargas-Rose

Se debe tomar como buena la traducción pues tiene el mismo significado.

February 13, 2013

https://www.duolingo.com/palvarezz

Es el estadío final = Es la etapa fina = Es el estado final

February 21, 2013

https://www.duolingo.com/Darinelo

estado = state

September 12, 2013

https://www.duolingo.com/maquird

No necesariamente estado = state, inclusive en nuestro ifioma tenemos varias aplicaciones para la palabra "estado" como por ejm estado de animo, estado de un pais o el estado refetente a una situacion y en ingles cada una de estas aplicaciones que se le da a esta palabra se escribe de una forma distinta (state, stage y status)

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/medopalo

También considero que se puede traducir: es el final de la etapa.

February 26, 2013

https://www.duolingo.com/asero82

mmmm.... a mi entender no sería lo mismo. "Es la etapa final" indica que es la última etapa. "es el final de la etapa" pues indica que es el final de la etapa, puede ser el final de la primera etapa, la segunda, etc... Saludos

March 6, 2013

https://www.duolingo.com/aszoN

Esta es la etapa final... debería valer!!!

March 16, 2013

https://www.duolingo.com/Camiush

No hay THIS para que sea esta....

March 21, 2013

https://www.duolingo.com/izak.flore

Seria this is the final stage

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/josemiguel1060

este es el escenario final me dio error, por que?

April 6, 2013

https://www.duolingo.com/LeonelJr

Un escenario y una etapa no es lo mismo, (puede aplicar para juegos de video pero para este caso no)

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/josemiguel1060

gracias x tu aclaración Leonel, un saludo de Argentina

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/FREDYMARINE

Para mi es lo mismo

May 8, 2013

https://www.duolingo.com/pilargaspar

la palabra stage también podría ser paso, es el último paso

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/IdeSandra

En biologia, stage es estado, por lo tanto deberia ser considerada buena

October 26, 2013

https://www.duolingo.com/JuanCa1986

esta es la escena final no vale?

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/marimareus

considero que mi respuesta esta bien :"ES LA ETAPA DEFINITIVA"

November 25, 2013

https://www.duolingo.com/Lopex_

"Es la ronda final" podria ser una traduccion valida?

December 17, 2013

https://www.duolingo.com/Fan_Lop

Esta es la etapa final

December 19, 2013

https://www.duolingo.com/katherynGA

No esta en la traduccion que stage es etapa

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/joseik

Final de la saga?

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/JavierGuer8

Stage significa estadio? WTF? Corrijan eso

February 8, 2014

https://www.duolingo.com/NeryAlmeda

es la etapa final

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/Samupech

la traducción "esta es la etapa final" también es correcta, no se pueden cerrar a una traducción tan simple, como "es la etapa final"

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/Jonatan001

esta es la etapa final,,,tambien es correcto en español

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/lambramejia

Porqué no se puede "Esta es la etapa final". Tengo un enredo de cuando se traduce "Esta es" o simplemente "Es" (a pesar de que se usa el it is)

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/vimpa

Hola. It is se traduce simplemente como "es": It is good (es bueno), It is for him (es para él), It is black (es negro). Para este, esto o esta debe usarse THIS: This is good (esto/este/esta es bueno/a). This is a newspaper (este es un diario)

August 24, 2014

https://www.duolingo.com/geronimosi

Coloqué: es la estación final, y no la aceptó

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/melpiza

it is no es lo mismo que esta/esto es??¿

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/vimpa

Hola Melpiza. No es lo mismo. Hola. It is se traduce simplemente como "es": It is good (es bueno), It is for him (es para él), It is black (es negro). Para este, esto o esta debe usarse THIS: This is good (esto/este/esta es bueno/a). This is a newspaper (este es un diario)

August 24, 2014

https://www.duolingo.com/RasecOcech

A the what?

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/pacom4

Es la escena final

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/pacom4

Es la escena final

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/RalArgelle

it is= esta es; por mucho que se omita o se traduzca como, it siempre es este, esta

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/PaolaYanina

Stage no significa "acto" ?

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/teresagirado

Decir "esta es la étapa final" no está mal dicho, más que nada basándose en la traducción lo más literal posible.

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/loladt69

Si quitas el acento de la e, sí.

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/rita.urrutia52

Pregunto, se puede traducir como estación?

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/josedutari

ok yo puse nivel y en su correccion me puso estadio... ????

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/deniszoocuc

tambien puede ser Esta es la etapa final.

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/RikrdoMat

Yo puse es la estación final... Pero bueno, perdí un corazón y lo que puse no está malo.

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/valiarodser

Stage no era tarima?

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/SoylaTereP

Y por qué no "Esta es la etapa final"???

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/Nilson_Andres

es el estado final, y segun la respuesta dice que es el estadio final, es ilogico

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/jjviloriar

"Esta es la última etapa" también es correcto

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/Belerofonte29

he publicado como "es el ultimo nivel" y me parece que de acuerdo el contexto podria estar buena la respuesta.

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/IngGabrielGarcia

"Es la estacion final", no es una posible respuesta?

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/Ffatti

porque marca incorrecto ´´IT´´ ´´esta ´´

October 4, 2014

https://www.duolingo.com/laurallopart

creo que requeriría el pronombre demostrativo "this" (this is)

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/laurallopart

Yo he puesto " es la última parada" en contexto de estación de tren o autobús, no se si sería correcto o no... help! eejje

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/MilagrosAnen

Realmente hay una ilogica al traducir ,cuando comparamos el significado en esta deberia ser dado como valido la traducion Es la época final,es la étapa final,y traduciones afines ya que en español se refiere a una misma logística en estas palabras ya que ellas son afines.

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/RolandoVid1

En varias ocasiones respondo bien y me quita una Vida,siempre chequeando la muestra arriba.

November 1, 2014

https://www.duolingo.com/catriel_07

No toma instancia como sinónimo de etapa.

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/angiefs

Puse "Esta es la etapa final" y me la marco como incorrecta :'( nunca es valida?

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/JeissonRam

porque no se puede ¨ es el perodo final¨

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/Sam-Herwig

Stage=Escena o etapa

December 22, 2014

https://www.duolingo.com/ghamian

Mi duda es... Si to be es ser y estar, por que no puede ser "esta es..." o esto no es el verbo to be ?

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/perlitagon

Duolingo es un tramposo

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/frikiyou

También se tiene que dar por valida" es el final de la etapa", es lo mismo pienso yo

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/Julianf3

tambien puede ser el ultimo nivel

May 14, 2015

https://www.duolingo.com/Alejo2238

Stage= nivel

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/Murillo.Andrea

PORQUE ESTA MAL? : Es la escena final

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/CristianHdzL

No entiendo como me señala duolingo que la respuesta correcta debe ser "es el estadio final", esta respuesta me parece erronea, esta vez si me quede inconforme, yo puse "es la etapa final" la cual me parece correcta.....y me la negó. Duolingo, antes eras chevere.

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/eduvakens

Es la ronda final

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/JorgeEspaa9

Stage significa estado o estación pero no me lo acepto porque dice que significa "ESTADIO"

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/GerardoEst17

No entiendo porque sale mal "esta es la etapa final"?.

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/EddyLuiisV

I don't speaker spanish

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/leachim80

No me parece correcta esa traducción por los comentarios anteriores igualmente concuerdo.

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/Lulu_78_2017

la palabra stage no la habia escuchado mucho pero investigare con amigos que tengo para salir de dudas , lo unico que falta aqui es hablar con alguien , aun que uno pagara por que las escuelas acreditadas me quedan lejos y no me importaria pagar algo por mes , vale la pena si al final stage hahaha obtengo algo garantizado para poder conseguir lo que deseo .

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/nes15789

Dejen de enseñarle inglés a los que hablan inglés y pónganse a estudiar. Si hay un error repórtelo dónde es correcto, eso es pinchando en la banderita esa que aparece después de dar la respuesta es cada ejercicio. Salud duolingueros!

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/RaquelMerc

SEÑORES....¿saben leer?....HE PUESTO ...¡exàctamente!.........lo que hace un rato ustedes me dieron como respuesta..................."DESAPROBADOS".....¡USTEDES!

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/RaquelMerc

¡POR QUÈ UN NUEVO COMENTARIO?...Escribì lo que hace un rato ustedes me dieron como vàlido... No entiendo esta discusiòn y no quiero discutir porque yo estoy aprendiendo....y ¡les agradezco lo que me "DAN".... pero en este momento se contradicen y termino sin saber QUÈ es lo correcto.... PERDÒN!....Y ¡GRACIAS!

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/MiaValenti36743

no se puede de pasar eso

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/piruvillarreal

Estoy de acuerdo con la anterior, "Es la etapa final", pero no con la corrección que me ha hecho Duolingo

May 22, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.