1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Minden könyvet elolvas."

"Minden könyvet elolvas."

Fordítás:He reads every book.

February 20, 2014

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

Azért nem lett jó, mert az all úgy jelent minden-t, dolgok összességét, hogy egészként értelmezi azt, és nem veszi figyelembe az egységeket, amiből az egész áll. Az every a fordítottja, ott az egységek a fontosak az egészben, leginkább a "minden egyes" lenne a megfelelője. A minden könyvet elolvas mondatból érződik, hogy azt egységenként, könyvenként tudod olvasni. Remélem tudta segíteni.


https://www.duolingo.com/profile/Fikusz75

"he reads all books" ez miért nem lett jó?


https://www.duolingo.com/profile/miskei

én is így írtam, jelentem


https://www.duolingo.com/profile/gnebeva

Már elfogadja


https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

every books - nyelvtanilag hibás
every book


https://www.duolingo.com/profile/Jambrik-Vr

"She reads every books." Ezt írtam, de book-ot vár el. Valaki meg tudja mondani miért? Hiszen a "minden könyv" az szerintem eléggé többesszám.


https://www.duolingo.com/profile/Kinga48

Mert az 'every' után tudomásom szerint egyesszámot kell használni. (ellentétben az 'all'-lal)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.