"Лошадь - полезное животное."

Перевод:El caballo es un animal útil.

November 25, 2016

20 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Xeniolum

А почему нельзя "un caballo"? Речь о конкретной лошади?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1522

Неопределенный артикль в единственном числе обозначает один элемент множества. Тогда получится, что какая-то одна лошадь - полезное животное, а прочие, увы, нет. С определенным артиклем мы получаем указание на конкретное животное или обобщение - вид животных. Итого: лошадь (вот эта, либо как вид животного) - полезное животное (одно из разновидностей множества различных животных). В первой части предложения артикль определенный, во второй части - неопределенный.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Справедливости ради скажу, что неопределённый артикль тоже может использоваться для обобщения. Разница в типе обобщения:

  • El caballo es ... — Лошадь, как класс, ...
  • Los caballos son ... — Все лошади ...
  • Un caballo es ... — Любая, отдельно взятая, лошадь ...

Говорить о полезности любой лошади, взятой как пример, несколько странно.


https://www.duolingo.com/profile/SSS541305

а как насчёт фразы из курса "Un cangrejo no es una araña. Краб - это не паук"? Здесь не странно говорить с неопределенным артиклем? На мой взгляд, здесь говорится о разных классах. Говорить о полезности любой лошади тоже не очень странно. Она для этого и была одомашнена. В отличии от зебры, например.


https://www.duolingo.com/profile/myrmjay

Любой отдельно взятый человек полезен. Любое отдельно взятое существо - небесполезно...


https://www.duolingo.com/profile/g7011

Как тогда отличить идет речь о конкретной лошади или о классе?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1522

Хм... по контексту? Если рядом нет лошади и вы даже не на ферме, а собеседник говорит: "el caballo es...", то, скорее всего речь идёт о классе.


https://www.duolingo.com/profile/mmo711

а в чем отличие от английского? там неопределенный артикль точно так же называет один предмет из числа других, не обособляя его: a horse is a very useful animal и его нельзя опустить


https://www.duolingo.com/profile/agiman

Дара, вам бы фантастику писать, что не коммент, то шедевр полёта фантазии.


https://www.duolingo.com/profile/Natalia302555

Похоже что в испанском большинство существительных которые также являются подлежащими в предложении имеют определенный артикль.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Очень верное наблюдение. Неопределённый артикль перед подлежащим — это довольно специфичная ситуация.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1522

Я нашла предложение в курсе, где есть un caballo:
https://www.duolingo.com/comment/23805874
Но там речь не идёт о полезности. Любая (неопределенная) лошадь - животное, но не любая полезна :)


https://www.duolingo.com/profile/ElGatoCansado20

Арррр, никак не пойму, когда прилагательное ставится до, а когда после существительных. Почему хороший человек - buen hombre, а полезное животное - animal útil, а útil animal - ошибка


https://www.duolingo.com/profile/IvOlga_tq

Почему нельзя El caballo es EL animal útil?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1522

Все лошади - это животные, но не все животные - это лошади.
Точнее, лошади - это не все элементы множества животных, а часть этого множества (есть и другие животные).
н/о артикль как раз и придает смысл "один из множества".


https://www.duolingo.com/profile/Viktoryavitochka

Мне интересно, кто составляет эти подсказки? Почему такое количество неверных подсказок? Для чего это?


https://www.duolingo.com/profile/U59M4

В задании слово "лошадь", а на выбор дают слово "конь" это как?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1522

Здесь упражнение с переводом на испанский... Но при обратном переводе с испанского el caballo можно перевести и как "лошадь" = класс животных, и как "конь" - самец животного "лошадь".


https://www.duolingo.com/profile/Dmytro.F

El caballo es un util animal Не приняло. Мне кажется, что тут упор на полезности и прилагательное должно идти перед существительным. Я ошибаюсь?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.