"Το κρεβάτι δεν είναι βολικό."

Translation:The bed is not comfortable.

November 25, 2016

2 Comments


https://www.duolingo.com/Ari654900
  • 17
  • 16
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 4

Could a native speaker help me out with this please... I've always used βολικο as convenient and ανετο/ανετα as comfortable... why is βολικο used as comfortable here?

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/troll1995
Mod
  • 25
  • 10
  • 6

You are right that βολικός can be translated better as convenient and άνετος as comfortable. But in Greek βολικός can take the meaning of comfortable in sentences like the above (talking about things). What would be a "convenient" bed, after all? A comfortable one. Actually, βολικός comes from the verb βολεύω which means to settle, to make comfortable/convenient, to serve well.

November 26, 2016
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.