"No puedo vivir sin agua."
Translation:I cannot live without water.
This is the sort of phrase you might need if you met a spanish-speaking extra-terrestrial.
That is totally fine. ¨Poder¨ means both ¨to be able to¨ and ¨can.¨
For me, also. It actually led into a bit of a discussion in our house because I thought it was "I can't drink without water." which is, after all, a bit odd. However, someone said they thought you could have "agua con gas" or "agua sin gas," basically bubbly water or flat water, and wondered if that might have something to do with it? Lots of people prefer water with bubbles, or dislike plain flat water. Turns out, of course, that it wasn't anything to do with carbonation. So, while I got the sentence wrong - the computer voice is tough for me - I managed to grow my vocab and understanding a little in process! The road less taken and all that. :)
Actually, the way I understand it, correct grammar would be ¿Eres un pez? Why is this? Apparently, in Spanish, they have (at least) two words for "fish": "pescado", and "pez". The difference is that "pescado" generally means a fish that is out of water or that has been caught, while "pez" means a fish that is swimming in water.
Yeah, good point. I think, I remember reading this months ago under the food section. Thanks for reminding again. I guess, the reason it's not sticking is because DL is yet to use "pez" in its sentences! I think DL should include "pez" in the animals section.
I heard the same but then I thought, "That wouldn't make any sense!" The V and B are pronounced almost the same in Spanish.
Tú no eres el unico uno
Is this what "you are not the only one" would be, right?
This is almost a quote from the MANÁ song "Vivir Sin Aire" which, if you have not hrard, you should look it up!
... and the last lesson there was a sentence that said "He cannot drink water."
I wrote, "no I cannot live with out water" which is what the sentence starts off with "no" why is this wrong?