"Andrei te urmărește pe tine."
Translation:Andrew is following you.
This is my first time going through the lesson, so maybe I missed something. I have some experience with other romance languages and I'm just finding this sentence construction confusing.
Wouldn't, "Andre te urmărește" the "pe tine" part seems like it would be redundant.
I'll check the notes for the section once I'm done with it, I just don't understand what is happening with this sentence.