1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ellos comenzaron una repúbli…

"Ellos comenzaron una república."

Übersetzung:Sie starteten eine Republik.

November 26, 2016

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Diddlina777

Ja . Im Deutschen heisst es korrekt sie gründen eine Republik. Sie starten eine Republik ist definitiv falsch. Ein deutscher Muttersprachler würde das nie so sagen.


https://www.duolingo.com/profile/AstridGrae

Das sehe ich auch so


https://www.duolingo.com/profile/DaRichta

Sorry Duo, aber auf deutsch "startet" man keine republik. Sie wird eigentlich immer "gegründet" Das sollte daher auch hier RICHTIG sein !!! Eh schon mehrmals gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Auch die Reduktion der Kommentare auf nunmehr nur noch zwei, ändert nicht, dass eine Republik nicht gestartet wird, sondern gegründet.

Starten wird laut Duden im Sport und in der Technik verwendet, man startet einen Wettlauf bzw. eine Rakete. Man hat hier leider ein falsches Verb im spanischen Satz ausgewählt, denn eine Republik wird auch nicht angefangen oder begonnen.

Man braucht hier "fundar" (Kopie Pons-online):

  • gründen (Stadt, Fabrik, Institution) - fundar

Ich habe es als Fehler gemeldet. 25.12.2020


https://www.duolingo.com/profile/Holger54

Ich hätte eher iniciar genommen


https://www.duolingo.com/profile/Anita734323

Vielleicht wäre auch "establecer" im Zusammenhang mit república möglich.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.