1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Do not touch my face!"

"Do not touch my face!"

Traducción:¡No toques mi cara!

November 26, 2016

51 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JulioSd1

Esta mal, my es mi no la.


https://www.duolingo.com/profile/Tigercub1000

porque en ingles no el o la es necesario pero intiendo tu problema. no hablamos do not touch the face porque es mi cara no tu cara. Espero que ayuada. mi espanol es malo. disculpe


https://www.duolingo.com/profile/Arq_Angel

no debería haber un sujeto que haga la acción?, o sea: "do you not touch my face"


https://www.duolingo.com/profile/eugego

Nope, es imperativo


https://www.duolingo.com/profile/Ross284739

Como sabes cuando es imperativo y cuando no?


https://www.duolingo.com/profile/EduardSand.

Imperativo es una oración que expresa orden, ruego o mandato ;)


https://www.duolingo.com/profile/WolkZayets

Las oraciones ingleses que empiezan con "Do not" (o "Don't") son imperativos. Y también, las oraciones que empiezan con un infinitivo (o "Please") y no tienen sujeto son normalmente imperativos. Por ejemplo, "Do your homework!" "Study hard!" "Please wash your clothes!"


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

En el imperativo no se pone el sujeto


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Hola Ángel,

El imperativo es una orden y SIEMPRE pide que la acción sea realizada por la persona o personas a las que SE DIRIGE directamente. No a terceras personas, así que no es necesario nombrar al sujeto.

POR otra parte, la falta de sujeto explícito hace que el oyente identifique claramente que se trata de una orden.


https://www.duolingo.com/profile/TaniaM.R.

Hola Ángel, en este caso cuando se trata de una orden o frase en modo imperativo no se debe poner el sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/alanaaron1

escuche mal, era do y pense que era you


https://www.duolingo.com/profile/Eddydelsol2

Porque comienza con do


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

supongo que lo preguntas, por si acaso te respondo.

El imperativo en inglés es así:

  • Touch (toca, tocad)

  • Do not touch (no toques, no toquéis)


https://www.duolingo.com/profile/devgit

No me toques mi rostro seria valido?


https://www.duolingo.com/profile/Hilylongo

Of course, I wrote that and was OK. ( No toques mi rostro)


https://www.duolingo.com/profile/blibby0

No tocan mi cara?


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda230301

No se le entiende al hablarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr


https://www.duolingo.com/profile/Vanesinha7

Pone my no the porque esta mal no toques mi cara


https://www.duolingo.com/profile/alejandrog721827

If I say "do you not touch my face" Is it wrong?


https://www.duolingo.com/profile/WolkZayets

It sounds odd. This is an imperative sentence. Some people might say "Don't you touch my face!" for emphasis (that is, they're angry), but "Do you not touch my face" sounds more like a question. "Don't touch..." and "Do not touch..." are standard English.


https://www.duolingo.com/profile/JZj8

No toques mi Cara!!
Do not touch my face!


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Buenas noticias. Ya aceptan "no me toques la cara"


https://www.duolingo.com/profile/eduardover699195

porqué? el "do" al principio pensé que ere solo para preguntas


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Y para el imperativo negativo también.

Touch my face! / Tócame la cara!

Don't (do + not) touch my face! / No me toques la cara!


https://www.duolingo.com/profile/Roxymaluz

Qué les pasa ??? de verdad tienen problemas en traducción, porque me lo ponen malo y traducen No toques la cara


https://www.duolingo.com/profile/martha711170

escribi : no me toque MI cara y dice que esta mal, que es no me toques LA cara. que yo sepa, my es MI, por favor corrijan eso!!


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

my es mí. Pero no se puede traducir un idioma palabra por palabra.

en inglés se dice «don't touch MY face»

en español se dice «no ME toques LA cara»

La traducciòn es correcta


https://www.duolingo.com/profile/OscarMarco4

"Cara" se interpreta como costosa


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

El adjetivo "cara" puede significar costosa. Pero en este caso es un sustantivo.


https://www.duolingo.com/profile/isabelgamboa

creo que esta mal redactada, le falto el pronombre you


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Está perfectamente. El imperativo no lleva pronombre


https://www.duolingo.com/profile/Oscar324752

¿Por qué si le pones "no me toques mi cara" te pone mal? técnicamente está bien


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Porque no se dice así.


https://www.duolingo.com/profile/tades1

Si, es mi no la


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Conviene leer los comentarios antes de preguntar cosas que ya están respondidas


https://www.duolingo.com/profile/PabloRestrepo_M

Donde esta el Sujeto


https://www.duolingo.com/profile/WolkZayets

Es una oración imperativa, por lo tanto el sujeto es "you"


https://www.duolingo.com/profile/RenatoEdmundo

No corresponde su corrección, my es mi y no la


https://www.duolingo.com/profile/noetingercordoba

my es mi no la. No me toques mi cara


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

my es mí. Pero no se puede traducir un idioma palabra por palabra.

en inglés se dice «don't touch MY face»

en español se dice «no ME toques LA cara»

La traducciòn es correcta


https://www.duolingo.com/profile/iair_chara

no me toques mi cara


https://www.duolingo.com/profile/MustangxD

Eso sono muy de la friendzone :v


https://www.duolingo.com/profile/lucylarrarte11

Conteste bien y se me corrige por no toque la cara


https://www.duolingo.com/profile/juanDiego805850

Donde esta you?. Al no estar, se entiende como " ¡No tocar mi cara!"


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange
  • «No toques» es imperativo: La única forma personal del verbo que se usa sin sujeto explícito en inglés. «Do.not touch»-

  • «No tocar» es infinitivo ( y por tanto impersonal), no imperativo. Sería «not to touch»


https://www.duolingo.com/profile/tatanachoh

para mi, la traducción es "no toco mi cara" pues para sdecir no toques mi cara falta "you"


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange
  • Para decir "no toco mi cara" falta el sujeto (I). I don't touch my face

  • Para decir "no toques mi cara" no falta nada. Don't touch.my face!.

  • En inglés, el imperativo es el ùnico modo personal que no lleva sujeto explícito.

  • Y, aparte de eso, en español se dice "No me toques la cara"

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.