Romanian has a lot of easy words like cal, lup, liliac, urs, bou and then ~broască țestoasă~
We usually shorten it to 'țestoasă'.
Please what is the word 'broascā'?
In many translators broască means frog.
"testaceous" comes from the Latin. It means to have a (non-articulated) shell.
Broasca Testoasa sounds more like frog with ❤❤❤❤❤❤❤❤ to me lol
So is it " frog with sell"or shelled frog" the literal translation??
The translation should be more like "The woman has a snake and a tortoise" because in Romanian when people say "broască țestoasă" they most likely talk about those who dwell on land
However it's kind of rare, I've met people adding "de mare", so it's "țestoasă de mare" (sea turtle) or "broască țestoasă de mare", so you know they're talking about turtles, not tortoises.
Doesn't it also mean tortoise?
As far as I know there is no difference (in Romanian), but I always sucked at biology :D