Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Куда они это положили?"

Перевод:¿Dónde lo pusieron?

1 год назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
Sama.Dobrota
  • 25
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 924

> "Куда они это положили?" Правильный перевод:¿Dónde lo pusieron? или ¿Dónde ellos lo pusieron?

Перевод ¿A dónde ellos lo pusieron? не был принят.
Подскажите, пожалуйста, разве ¿Dónde lo pusieron? не будет переводиться как "Где они это положили?"?
В словаре "куда" переводится как "Donde" как союзное слово, а в качестве вопроса переводится как "A donde".
Более того, "Dónde" вообще не переводится как "куда", а только как "где".

Может кто-нибудь прояснить, где я ошибаюсь (и ошибаюсь ли в данном случае?))? Спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9

Да, по-испански кладут что-то не "куда-то", а "где-то". "Куда-то" только двигаются.

¿Adónde vas? - Voy al cine, a otra ciudad, a España...
¿Adónde quieres llegar? - К чему ты клонишь?

Но
¿Dónde puse mi celular? - Lo pusiste en la mesa, en tu bolsa...
здесь предлог направления "а" не нужен ни в вопросе, ни в ответе.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DaryaMotor1

"Dónde lo pusieron a eso?" - такой ответ не приняли. Почему так нельзя?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lyudmila62

здесь излишне а (eso - не персона)

3 недели назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Почему так можно?

6 месяцев назад