"We are having a barbecue tomorrow."

Traducción:Nosotros vamos a hacer una barbacoa mañana.

November 27, 2016

56 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Yael_am

Para México, la traducción más correcta para "BBQ" sería "parrillada", ya que una parrilla es en si el objeto/herramienta que se utiliza para hacer la parrillada

January 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fduenas77

Se acostumbra decir "parrillada" o "carne asada" no "parrilla" eso es el objeto

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/eltataaprende

Y.. si, la parrilla no se come , La carne asada sí

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Bueno, la parrilla no se come , pero en España a veces se utiliza el recipiente como palabra para la comida. Por ejemplo : nos vamos a comer una paella o una olla gitana. O nos vamos a beber un porron.

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maria_prada1

tengo dudas con el tiempo de los verbos y el tomorrow, no sé si are having quiere decir vamos

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Los anglohablantes nativos en ocasiones usan el tiempo presente contínuo como tiempo futuro programado, seguro, cuando la intención futura es casi un hecho. En esas oraciones se deben usar palabras de referencia al tiempo futuro (indicador temporal) tales cómo: "Next month, next week, tomorrow, tonight, next year, etc." Por cierto que los hispanohablantes también hacemos lo mismo, usamos el tiempo presente como futuro: Ej.:Yo voy mañana.

"I am flying to Cancun tomorrow". Voy a volar a Cancun mañana. Volaré a Cancún mañana. Vuelo a Cancún mañana.(Es casi 100% seguro que voy a volar, mis vacaciones ya están programadas, el boleto de avión comprado, etc.)

"We are having a barbecue tomorrow." Vamos a tener una parrillada mañana. Tendremos una parrillada mañana. Tenemos una parrillada mañana. http://whatsup.es/blog/5-formas-diferentes-de-hablar-del-futuro-en-ingles

Keep learning english! Regards.

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lapoetapr

Por lo que entendí, es como cuando los/as hispanohablantes decimos, por ejemplo, "Vamos a la tienda mañana" como refiriéndonos a futuro pero usando un verbo en presente. ¿Es así?

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Así es. Podemos usar el tiempo presente de indicativo Español con valor de futuro. Ej.: Yo estudio mañana.

http://www.gramaticas.net/2016/09/presente-con-valor-de-futuro.html

http://www.escueladigital.com.uy/espaniol/verbos.htm

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lapoetapr

Gracias. Aún no me acostumbro a un inglés tan informal, pero por ahí vamos.

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ariel555555

Vamos a tener una barbacoa mañana. Traducción correcta.

November 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChiantyEvy

Muchas gracias por tu explicación, la verdad sí es cierto también lo usamos así los hispanohablantes

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Salvajeb

En España usariamos el presente para hacer planes: Mañana hacemos una barbacoa. Para eso mismo ellos usan el presente continuo.

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EfranCampo

Lo correcto sería " parrillada" parrilla es lo el objeto donde se hace el asado.

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Advapei88

Barbacoa en España.

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Talca

Sometimes we say cookout not BBQ in the United States. Maria, can you come to our cookout on Saturday?

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fhaabher

En colombia una barbacoa o una parrillada, o un bbq o un SImple asado, todo significa lo mismo, es más como el hecho de la reunión para preparar carne en fuego al aire libre.

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Knighto16

yo iba a colocar barbacoa, pero no salia :/

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaxM574416

Asado es parrilla en Argentina...

November 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/tessi596078

es erroneo ASADO en Argentina es PARRILLADA o CARNE ASADA / CARNE AL ASADOR - Parrilla : es el elemento, objeto donde se cocina , se asa, la carne - por ejemplo: Cordero asado, no parrilla de cordero

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/YasJhoel

Tambie otra traduccion seria. Nosotros tendremos una carne asada mañana.

February 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Navarro-Cesar

Acá en el norte de México, barbecue sería: carne asada.

May 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/olga.p.rey

Barbicue: asado

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Talca

?Donde? EEUU - barbicue = a menudo cookout

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lorena-89

No entendí. Le puse "vamos a tener una parrillada mañana" y dice que está mal porque era "vamos a hacer una parrillada mañana", ¿dónde se indicó que la íbamos a hacer? Pensé que era ir... Estoy confundida.

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Wuisar

Carne asada es lo mismo que parrillada en el norte de mexico

January 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Parrillada o barbacoa

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/p_i_n_k

En España decimos "Mañana haremos una barbacoa" y DL lo acepta.

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Francisco468757

En España no se decía "barbacoa" hasta hace muy poco, eso es un barbarismo bastante reciente, y bastante feo.

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/p_i_n_k

Muy reciente no será: tengo una foto del año 83 y en el dorso, junto a la fecha, tengo anotada la palabra barbacoa. No es ningún barbarismo, el RAE hace alusión tanto al objeto para asar como al contenido del asado http://dle.rae.es/?id=51cgQsX. Respecto de que te resulte fea la palabra, no es relevante, para los gustos están los colores.

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Francisco468757

Bueno, el año 83 no es que sea muy remoto... o quizás yo me estoy haciendo mayor...

Bromas aparte, tienes toda la razón, estaba equivocado.

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/railrule

Recordemos que "barbacoa" es palabra de origen caribeño, probablemente del idioma taino, así que su ingreso al español probablemente es bastante anterior a 1983...

https://en.wikipedia.org/wiki/Barbacoa

Claro que su uso se ha reforzado por la palabra del inglés norteamericano "barbecue" del mismo origen.

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pato.lynch

Vamos a tener "una asado" me sonaba mas que vamos a tener "una parrilla", usen "parrillada" o "un"

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/chemaFer2

Parrillada, barbacoa, asado y hasta churrasco. Depende de si utilizas solo carne o hay pescao... En La Rioja decimos "voy por sarmientos" y está claro para qué son! Aclaración: los sarmientos son las ramas de vid

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/oasis20604

En una oracion decia barbecue=grill y en esta oracion que incluye barbecue pongo grill y me salen que esta mal que es asado,ponganse de acuerdo!

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/olga.p.rey

Haremos un asado maňana; vamos a hacer un asado maňana; o tendremos(toda la actividad que conlleva) un asado maňana.

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoaquimSuq

no necesariamente en lenguake coloquial necesita artículo en español

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoaquimSuq

Es correcto en lenguaje informal: Vamos a tener barbacoa (el/en/un) domingo (o en este caso, mañana)

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jean.10

Mi respuesta devio ser aceptada porque fue exactamente la misma que la de ustedes

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SofiaMinino

Esta aplicación necesita incrementar su vocabulario. Escribir BBQ esta totalmente aceptado en el idioma inglés. Otra observación es que el español que se habla en Argentina no es el único y si esa no es tu nacionalidad, no te pueden considerar errada tu respuesta.

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RaquelRubi

Porqué esta mal si la escribo correcto.we are having a barbecue tomorrow. .vamos a tener una parrillada mañana.

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MariaZeped17

Exacto lo correcto rs "parrillada"

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/arturo18rs

Y porque no acepta "We are having a BBQ tomorrow"

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/libecas

En Colombia se dice asado refiriéndose a la comida asada en la parrilla

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/violeta.g.

Barbacoa=parrillada en castellano

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EfranCampo

Aclaren por favor, se refieren a comprar una parrilla? O a tener una parrillada?

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KarinaFlores28

Creo que en Argentina "barbecue" es "parrillada". En México es "carne asada". Aquí no decimos parrilada, al menos en el norte no se utiliza.

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rajaseck

Tengo una duda, por que se dice " we are having" para decir "tenemos" en lugar de " we have" ?

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/diego0555866

❤❤❤❤❤

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/18441347q

en Castellano al declinar el verbo, no es necesario el sujeto, por lo que se puede decir Vamos a hacer una barbacoa mañana.

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/helena686598

En españa hacer barbacoa es correcto

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FioreIngles

No sería doing en vez de having?

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gines.rodriguez

"Haremos una barbacoa mañana"

March 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/xavituri

Vamos a tener barbacoa mañana, Vamos hacer una barbacoa mañana o vamos a tener una parrillada mañana podrian ser tres opciones para esta frase en ingles

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Vamos a tener una barbacoa mañana, También aceptada

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DelfinaPri2

Nosotros no decimos barbacoa, decimos parrillada, parrilla.

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Luisa8057

Después de los tecnicismos qué habéis expuesto y que correctos, para una persona que no lo sabe y qué piensa con lógica se da cuenta qué es presente porque en ese momento está pensando lo que va a hacer mañana, pero repito ese momento es presente

July 23, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.