1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "What are you buying?"

"What are you buying?"

Traducción:¿Ustedes qué están comprando?

November 27, 2016

120 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/David395546

Por que no puede ser "Que compras"


https://www.duolingo.com/profile/gustahthorres

Por la sencilla razón que la oración está en presente continuo, es decir, que la acción se está realizando en el momento de hablar mientras en presente simple no se especifica cuando se realiza la acción.

Examples:

Presente continuo: ¿Qué estás comprando? = Se realiza al instante. Presente Simple: ¿Qué compras? = No sé sabe cuando se está realizando la acción.


https://www.duolingo.com/profile/ignatznkrazy

Pero en inglés usamos el presente continuo mucho más que en español. En inglés se puede decir "What are you buying next week", pero "¿Qué estás comprando la próxima semana?" no tiene sentido. Por eso, a veces el presente continuo en inglés se traduce al presente simple en español.

En este caso, "¿Qué compras?" está admitido ahora.


https://www.duolingo.com/profile/Juan727416

en español el pronombre puede ir indistintamente antes o después del verbo!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo75486

Muy cierto, Juan! "Lo que TU acabas de afirmar"... o bien, "lo que acabas de afirmar TU". O incluso, "lo que acabas TU de afirmar". Todos correctos hasta para el Manco de Lepanto,...menos para Duolingo...


https://www.duolingo.com/profile/GustavoAlb211995

Es un fastidió que reprochen un programa de ayuda..., agradezcan este servicio y hagan un esfuerzo por entender que es un idioma nuevo...


https://www.duolingo.com/profile/JuanSolar2

Por ahí te di las muchas gracias. DUO


https://www.duolingo.com/profile/Katzenperson

«What are you buying?» se puede traducir al español como «¿Qué compras?» o «¿Qué estás comprando?».

A menudo, mientras que el hablante en inglés utilizaría el presente continuo, el hablante en español (o en francés, o en itailano, etc.) usaría el presente simple.


https://www.duolingo.com/profile/Melvin360Grados

Puse que compras? Y no me lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/JosueDavid1206

Puse que estas tu comprando y no la recibio.


https://www.duolingo.com/profile/Yokazuna

Got some raaaare things on sale, Stranga.


https://www.duolingo.com/profile/joelrubiano

tiene otra traduccion que tambien es valida: Que esta usted comprando? usar Tu (o como se conoce tutear) es para ambientes de mas confianza


https://www.duolingo.com/profile/Norma958829

El presente simple se usa para acciones habituales y el continuo, para una acción que está sucediendo en ese momento en particular. A veces en el lenguaje coloquial en español, usamos el presente simple para ambos casos, pero eso no significa que no haya diferencia.-


https://www.duolingo.com/profile/FlorelbaMa1

Porque dicen ustedes y no tu. Una explicación


https://www.duolingo.com/profile/arnulo
  • 1209

El pronombre personal you puede significar tú (con tilde), vos, vosotros(as) y usted(es) Saludos.

https://www.spanishdict.com/translate/you


https://www.duolingo.com/profile/Francisco851761

Una pregunta porque usa "are" en vez de" is" , ¿ What is you buying ?. Saludos y gracias .


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEFuentesS

Otra vez la misma discusión. Ya se ha reportado en varias ocasiones que "Que estás comprando tú?" es lo mismo que "Que éstas tu comprando? o que "Tu, que estás comprando? El verbo es el mismo en todos los casos. No provoca problemas en castellano ni en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/RUPERTOPRAVIA

What are you buying? _ ¿Que estas comprando? ¿Qué estas comprando tu? o ¿Qué estas, tu comprando? Aclaro, en español usamos cualquiera de esta oraciones y todas están bien; en la primera es la que debería ser por que se evita el pleonasmo, las demás son modismo que se han vuelto parte de las culturas de algunos países.


https://www.duolingo.com/profile/salvador1282

Qué están comprando También se traduce así y los pronombres no los traduzcan si ven que no hace falta Ya cansan siempre con lo mismo Escriban tal como lo harían normalmente ustedes duo lo acepta si está bien y sigan adelante Un saludo y suerte para todos


https://www.duolingo.com/profile/raymondengl

Estoy en desacuerdo con su traduccion. si fuera what do you buy? por supuesto. pero estamos usando buying. (comprando).


https://www.duolingo.com/profile/JuanSolar2

Qué estas tú comprando? - o - Qué están Ustedes comprando?
¿Es lo mismo que decir : Ustedes qué compran?


https://www.duolingo.com/profile/arguis

El "you" es lo mismo para segunda persona del singular - Tú- y para la primera persona del plural "Nosotros", por favorrrrrrrr que tambien aquí hay españoles...


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Primera persona del plural, nosotros, es 'we'. 'You' puede ser 'tú/vosotros/usted/ustedes'.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel518645

Esta forma no es usual en Español, pero sí en algunos países de Sudamérica. En España sería "¿Qué compran ustedes?", o bien¿Qué compráis", o bien en singular "¿Qué compras? o "¿Qué compra usted?"


https://www.duolingo.com/profile/Xinantecatl

Considero que la traducción más adecuada es: ¿Ustedes qué están comprando? la cual resulta ser más específica, que ustedes que compran, cuyo sentido es más general.


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

qué van a comprar o qué están comprando


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Qué van a comprar' es 'What are you going to buy?'


https://www.duolingo.com/profile/paulaherrero09

En vez de ustedes qué compran debería ser qué compran ustedes


https://www.duolingo.com/profile/Isaorion

estoy aprendiendo con sus comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ramirofor

Qué esta usted comprando?


https://www.duolingo.com/profile/NorbertoSa12395

En la oración no dice ustedes en ningun lado .....de donde lo adivina usted .????


https://www.duolingo.com/profile/JosAlb1

La traducción correcta debe ser Ustedes que están comprando


https://www.duolingo.com/profile/Euge312

Me clasifican "mal" y como adivino si es singular o plural....el contexto no informa sobre eso con especificidad


https://www.duolingo.com/profile/FidelGonza2

Vamos a ver creo que puede ser tú estás comprando quiero decir qué estás comprando no sé si es plural o singular


https://www.duolingo.com/profile/Mse765659

Porqué no: ¿Ustedes qué están comprando?


https://www.duolingo.com/profile/Marvin579692

Yo la traduciria, ¿Qué estás comprando?


https://www.duolingo.com/profile/alexis221088

Qué estas tu comprando?


https://www.duolingo.com/profile/Mariela245715

No entiendo por que lo escriben en gerundio, me ayudan por favor, thanks


https://www.duolingo.com/profile/arnulo
  • 1209

En esta oración el gerundio inglés (buying) es parte de la estructura del tiempo presente contínuo o progresivo. Los sitios en los enlaces tienen toda la info.

https://www.aprendeinglessila.com/2013/01/el-presente-continuo-en-ingles-present-continuousprogressive/

https://www.youtube.com/watch?v=H7uJ2Pqu21U&list=LLquKhKNU3vmO9hQWdOcotHA&index=57


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Este no es gerundio inglés, que funciona como sustantivo y que no se pone con el verbo 'to be'. Tienes razón, es parte del presente progresivo, pero se llama 'present participle', aunque en español se llama gerundio.


https://www.duolingo.com/profile/Alicia463990

Con la terminacion ing la traduccion seria. Que estan comprando ? Por que la tienen que compran esta correcto asi tambien


https://www.duolingo.com/profile/AndersonHe313910

Alguien que me aclare Cuál es la diferencia que está comprando y usted qué compra


https://www.duolingo.com/profile/Cony571079

Porqué usan el verbo BUY para comprar y no GET como lo estaban haciendo. ¿cuando se usa uno o el otro?


https://www.duolingo.com/profile/KarielAspa

En español la traducción sería: ¿Qué estás comprando?


https://www.duolingo.com/profile/Roldn47478

Es una mala traduccion en español; lo mas ordinario es decir "Que estan comprando?"


https://www.duolingo.com/profile/osmefuto

Porque no es valida esta traducción : Que esta usted comprando?


https://www.duolingo.com/profile/SalvaUrdia

Que estas comprando? es la traducion correcta


https://www.duolingo.com/profile/Andony876345

Puse "que vas a comprar?" y me lo marco como error, tambien deberia ser valido así no?


https://www.duolingo.com/profile/noseque8

puse que es lo que estas comprando y no me lo valio, deberia ser valido tambien eso ya que esa frase tiene muchas traducciones validas


https://www.duolingo.com/profile/Camiliwis7

Pensé que singificaba "que estás comprando?"


[usuario desactivado]

    En inglés cuando realizas una acción en el presente pero que perdura algo en el tiempo, se utiliza el verbo en gerundio. Puedes ver una explicación más extensa en este enlace.

    https://www.aprendeinglessila.com/2013/01/el-presente-continuo-en-ingles-present-continuousprogressive/

    Saludos


    https://www.duolingo.com/profile/LuisAlbert579559

    Ustedes qué compran?, no es igual a "Qué estás comprando"


    https://www.duolingo.com/profile/PROT3KTOR

    Pienso que seria mejor traducción " Que están comprando? " En español generalmente al hablar se omite el pronombre y la terminacioón ING en español es el gerundio "ando, endo, indo" que se estaria reflejando la palabra en ingles

    Buying = Comprando

    Buying <> Compran

    They buy = Compran


    https://www.duolingo.com/profile/Ragon146

    También podría traducir "que están comprando"


    https://www.duolingo.com/profile/Ragon146

    También se podría traducir "Que están comprando "


    https://www.duolingo.com/profile/charoalfrances

    Perdonad pero tambien podrían ser ¿Qué estás comprando? Y me lo da por mala


    https://www.duolingo.com/profile/Telemaco_31

    Creo que debería ser: Que estas tu comprando


    https://www.duolingo.com/profile/Telemaco_31

    Creo que deberia ser: Que estas tu comprando.


    https://www.duolingo.com/profile/Pancho887017

    Por que no : Que estan comprando? .Y la ponen como presente simple y no como continuo..?


    [usuario desactivado]

      El presente simple y continuo en inglés difiere al español. Te dejo un link donde te lo explican.

      http://elblogdelingles.blogspot.com/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html

      Saludos


      https://www.duolingo.com/profile/Pancho887017

      MUCHAS GRACIAS...!!!!


      https://www.duolingo.com/profile/Pancho887017

      Por que no: Que estan comprando? . Y la colocan ccomo presente simple y no con tiempo continuo..?


      https://www.duolingo.com/profile/euayacon

      Tal como lo pones "¿Qué están comprando? da a entender que te refieres a la tercera persona del plural: ellos. Para que te la admita como buena, deberás poner: ¿Que estás comprando?.


      https://www.duolingo.com/profile/Pancho887017

      Pero si a mis interlocutores los tengo alado mio tengo que decirlo asi mismo: Que estan comprando?


      https://www.duolingo.com/profile/CRJimena

      Que vas a comprar?


      https://www.duolingo.com/profile/javierfran451199

      No debería ser ¿que estas comprando? o ¿que compras?


      [usuario desactivado]

        El verbo progresivo en inglés no siempre se traduce al progresivo en español. Depende del sentido de la oración. Aquí tienes un link donde lo explican

        http://elblogdelingles.blogspot.com/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html


        https://www.duolingo.com/profile/ManuelJesu421704

        What are you buying? = que estas tu comprando? Pero tambien hay otras formas de complicarte la vida como por ejemplo traducirlo de otra manera jaja


        https://www.duolingo.com/profile/jemachin

        ¿Que estas comprando?


        https://www.duolingo.com/profile/jemachin

        Que estas comprando?


        [usuario desactivado]

          El verbo progresivo en inglés no siempre se traduce al progresivo en español. Depende del sentido de la oración. Aquí tienes un link donde lo explican

          http://elblogdelingles.blogspot.com/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html


          https://www.duolingo.com/profile/GonzaloVal890165

          Me gustan mucho este tipo de ejercicios ahuda. A desarrollar el oído, mi gran falla


          https://www.duolingo.com/profile/GonzaloVal890165

          Me gustan mucho este tipo de ejercicios ya que ayudan a desarrollar el oído mi grave problema


          https://www.duolingo.com/profile/BICS-OACP-MJPB

          ¿Qué están ustedes comprando? ¿Qué están comprando?

          ACEPTADO


          https://www.duolingo.com/profile/Neckis

          También significa Qué están comprando?


          https://www.duolingo.com/profile/juana327466

          Puede ser: ¿Qué estás comprando?


          https://www.duolingo.com/profile/Oriana325529

          La traduccion mas precisa no deberia ser "¿Que estan comprando ustedes?"


          https://www.duolingo.com/profile/arnulo
          • 1209

          Oriana325529, es cierto:

          • ¿Qué están comprando ustedes?/¿Qué estás comprando tú? Es la traducción precisa y literal.

          • ¿Qué compran ustedes?/¿Qué compras tú? Se considera la traducción equivalente por lo siguiente: Uno de los seis usos del presente de indicativo español es para indicar la acción del verbo en el momento en que se habla, definición similar a la del presente contínuo/progresivo inglés.

          https://www.spanishdict.com/guide/spanish-present-tense-forms

          http://elblogdelingles.blogspot.com/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html


          https://www.duolingo.com/profile/AndresHugo2

          No existe en español. Sería ¿Qué están comprando uateses? O ¿Qué compran ustedes?


          https://www.duolingo.com/profile/Mar865653

          Que están comprando ustedes? Creo se oye mejor


          https://www.duolingo.com/profile/dorian300679

          Quisiera saber porqué la traducción de esta oración es diferente, no sera mejor decir: que estás tu comprando?


          https://www.duolingo.com/profile/dorian300679

          La traducción debe ser: qué está usted comprando?


          https://www.duolingo.com/profile/dorian300679

          Esa si seria la traducción?


          [usuario desactivado]

            El progresivo en inglés tiene un contexto diferente al español, y lo usamos para expresar situaciones puntuales o poco habituales que se dan en el momento de hablar o en un futuro, siempre que se detalle ese futuro. Por tanto usarlo para expresar el presente es totalmente correcto, porque no podemos usar el presente simple en acciones puntuales, ya que este tiempo verbal expresa situaciones cotidianas, habituales o rutinarias que se dan en el presente

            Saludos


            https://www.duolingo.com/profile/Maiky784523

            Entiendo que,,, what are you buying, significa que tú estás comprando, sin embargo la respuesta sale, ustedes que están comprando.(They) es ellos/a no (you) o que alguien me explique por favor.


            [usuario desactivado]

              You es 2ª persona singular y plural - (Tú/Usted/Vosotr@s/Ustedes)

              They es 3ª persona del plural (Ell@s)

              La oración de Duo dice What are you buying? y como no existe más contexto que nos indique si se trata de singular o plural, se puede traducir como cualquier pronombre de la 2ª persona singular o plural. Duo los acepta sin problemas (comprobado)

              Saludos


              https://www.duolingo.com/profile/Maiky784523

              Porque dice aquí que (you) se lee como ellos, oseas (they)


              https://www.duolingo.com/profile/Carmen809838

              Qué están ustedes comprando?


              https://www.duolingo.com/profile/Pili36355

              ¿Cómo saber si se refiere a tú o a ustedes? O estoy equivocada.


              https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

              Lee la explicación de Karl arriba.


              https://www.duolingo.com/profile/Pili36355

              ¿Cómo saber si se refiere a tú o a ustedes? O me equivoco.


              https://www.duolingo.com/profile/LioZegarra96

              Una pregunta cómo se cuando hablan de singular o plural ? Me refiero al : -"Que estas" comprando - Que esta "usted" comprando - "Ustedes" que estan comprando


              https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

              No se sabe si el pronombre 'you' se usa en singular o plural, solo del contexto, que no hay en esta pregunta.


              https://www.duolingo.com/profile/Paco329683

              What're you buying ¿No es correcto?


              https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

              No se contrae 'What are' porque la pronunciación usando la contracción es igual.


              [usuario desactivado]

                En español es mas común decir que estan comprando ustedes?


                https://www.duolingo.com/profile/joselopezA18

                Para mí que sería, qué está comprando?, pero no entiendo porqué diría "ustedes"... ?


                https://www.duolingo.com/profile/cleofas778125

                ¿Como se si esta en plural o en singular?


                https://www.duolingo.com/profile/AmauryAlve5

                Normalmente en español se dice "Que estan comprando?"


                https://www.duolingo.com/profile/LABodeguit1

                Tengo duda por que me puso mal ¿ Que estas comprando? Como se en este caso que son ustedes y no tu ??? Tu que estas comprando???


                https://www.duolingo.com/profile/Lex518894

                You who are buying? Es Ustedes que están comprando

                What are you buying? Es Qué estás comprando. Uta están muy mal sus Traducciones no solo esta hay muchas malas, y pronunciaciones Igual malisimas


                https://www.duolingo.com/profile/AustinUking

                Mejor sería decir, "qué estan comprando?" Haciendo referencia a "ustedes", pero es una palabra que no se menciona en la oración


                https://www.duolingo.com/profile/JuanOviedo199956

                En español es ¿Que estás comprando? Arreglenlo


                https://www.duolingo.com/profile/JuanOviedo199956

                En español es ¿Que estás comprando?


                https://www.duolingo.com/profile/JuanOviedo199956

                No esta correcta en español, debería ser ¿Que estás comprando?


                https://www.duolingo.com/profile/Roger_RDR

                Creo que pronuncia BUYING como FIND


                https://www.duolingo.com/profile/shairy31343

                ¿Qué están comprando ustedes?


                https://www.duolingo.com/profile/NicolasCetee

                no debería ser: Que estás comprando?


                https://www.duolingo.com/profile/Enric14992

                En castellano se diria ,"que estan comprando ustedes?


                https://www.duolingo.com/profile/ArchilShiu

                Yo puse que estan comprando y me lo puso mal. En español no hace falta el ustedes por favor duolingo arregla esto de una maldita vez


                https://www.duolingo.com/profile/Kusoandoresu24

                Como se que lo esta diciendo en plural?


                https://www.duolingo.com/profile/danielsier346122

                puede ser "que estas pagando?"


                https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist368964

                No me dejaron tiempo para contestar


                https://www.duolingo.com/profile/KellyJhon

                Tanbien se puede po er (que estan comprando ustedes)

                Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.