"Él consulta con Luis."

Перевод:Он консультируется с Луисом.

November 27, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/TNLassan

Он консультирует Луиса = Él consulta a Luis ? или обязательно другой глагол нужен? Él asesorar a Luis - Так будет правильно?


https://www.duolingo.com/profile/VadimElb

А здесь "se" быть не должно?


https://www.duolingo.com/profile/fb9K6

Я ещё плохо знаю испанский, но мне, кажется, что se это себя. Не знаю, может, я не права. А здесь con, значит с кем, с Луисом, а если с Луисом, то консультируется, но никого не консультирует.


https://www.duolingo.com/profile/Hi_there...

Советуется с Луисом?


https://www.duolingo.com/profile/AVS808938

Очевидно что этот заимствованный русским языком глагол не является изначально возвратным. В русском языке буквальный смысл довольно странный получается: "консультирует себя") Наверно таких мутантов в нашем языке немало.


https://www.duolingo.com/profile/LilTuney

Ох ты ж мать! Новый "детский" голос озвучки очень страшный! Меня чуть сердечный приступ не хватил


https://www.duolingo.com/profile/Deniska-84

Как будто из какого-то ужастика голос :-)


https://www.duolingo.com/profile/E3aM1

Не все возвратные глаголы совпадают в русском и испанском.


https://www.duolingo.com/profile/Marriola2

Добрый день! Почему в данном случае читается ЛуИс, а не лУис?


https://www.duolingo.com/profile/baton110

Я думаю, потому что в слове Luis ui является дифтонгом, состоящим из двух слабых гласных. В таких случаях ударение падает на второй из них.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.