Podłoga is a floor, like a floor in your living room. Not the 7th floor in a building (piętro). And not the ground (ziemia).
Hmmm... :/ well, here it is not visible, but it offered "storey" as a solution, because I made a mistake... that is why I was baffled :)
What is the difference between 'wytrawne' and 'suchy'? I know that ' wytrawne' you can use for example with 'wino' but in Dutch we only have word for dry.
You will rarely hear "wytrawny" in a different context than wine. Sometimes it can be used for some foods, but that's rare. It can also mean that a person is really experienced, an expert in something. Also not very common.
And "suchy" is just literally "dry". I had no idea that "wino wytrawne" translates to "dry wine". Come on, it just defies logic, how can a liquid be dry? :D
Thank you for your reply! Still I think ' wytrawny' is a very important word, since I don't like sweet wine ;)
Would it be possible to write. This floor, is it dry? I know there's no comma.