1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Οι κάλτσες και τα παπούτσια."

"Οι κάλτσες και τα παπούτσια."

Translation:The socks and the shoes.

November 27, 2016



κάλτσες: from Italian calza, παπούτσια: from Persian pā-puš....


Most Persian and Arabic words in Greek came from Turkish


"papuci" in romanian are the slippers and "pantofi" are the shoes


Thank you for all your interesting comments about the words that are similar in Romanian. Sorry, if I don't reply to them all, they are appreciated.


babouches in French are the specific Arabic slippers.


Very interesting. κάλτσες sounds very similar to the Spanish word for socks, 'calcetines'. Easy to remember that way. Greek is so fascinating.


In Hungarian, papucs(pronounced like papootsh)=slippers :)


In arabic: Κάλτσες = kal-sat /كلسات (socks) (colloquial) Παπούτσια =ba-bouj - بابوج (slippers - sometimes heavy kind of slippers) not sure but it might be of Persian origin


I believe that socks (κάλτσες) is linked to 'chaussettes' in French and have an ancient root in 'chalk' and χάλιξ ... Also connected is 'rez-de-chaussée' - the level of the chalked/pebbled earth, ie ground floor.. An English connection would be 'causeway', or a pebble/limestone path built over wetland.


Damn. Κάλτσες sounds just like the word for pants in portuguese (calças).


Just as we need to adjust an English phrase like "she sets a good example" to "αυτή δίνει το καλό παράδειγμα," to make a normal-sounding Greek translation of it, I think that here, Duolingo should accept the more normal-sounding English translation, "the shoes and socks." Even though the order is unfaithful to the Greek original, it's how we'd usually express the same idea. Turn-about is only fair play, right?

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.