Luxembourgish Lessons #3: Welcome, Hunn, and Predicate Adjectives
Welcome to number three of the Luxembourgish Lessons. As I stated earlier, since I want to make sure information regarding Luxembourgish is as accurate as possible, lessons posts are likely to be very irregular.
Also as a note, a lot of what I will be discussing now and along the road is very similar to other West Germanic languages, especially German, so for some people this won't be much news.
Wëllkomm vs. Gär Geschitt
In Luxembourgish, the word for welcome is wëllkomm as in Wëllkomm a Lëtzebuerg (Welcome to Luxembourg), but not as in Du bass wëllkomm (you are welcome) in response to "thank you". The translation for "you're welcome" in Luxembourgish as a response to such is gär geschitt.
As in German, the verb hunn (to have) refers strictly to possession. Therefore, a sentence such as Ech hu Jus translates as "I have juice", not "I am having juice".
Predicate adjectives are adjectives that follow linking verbs and refer back to the subject of the verb. In Luxembourgish, predicate adjectives are not inflected:
- De Mann ass grouss (The man is big)
- D'Fra ass grouss (The woman is big)
- D'Messer ass grouss (The knife is big)
- D'Kanner si grouss (The children are big)
Regardless of gender and number, the adjective stays the same