"Impossible de nous relever !"

Traducción:¡Imposible ponernos de pie!

2/21/2014, 7:08:20 AM

18 comentarios


https://www.duolingo.com/Manolo-Andreu
  • 25
  • 25
  • 8
  • 6
  • 4
  • 1453

Desde luego en español no se dice "Relevarnos" y menos en el sentido de ponerse de pie. Creo que la forma correcta sería "imposible de levantarnos"

10/29/2016, 9:52:58 AM

https://www.duolingo.com/JavierRodr957800

No admite "ponerse en pie".

1/20/2015, 5:27:46 PM

https://www.duolingo.com/Eduardo_Mendez_E

Imposible levantarnos ! ... ?

9/14/2016, 5:50:58 PM

https://www.duolingo.com/Rosa34783
  • 25
  • 25
  • 8
  • 519

Ponerse en pie ES levantarse

12/28/2016, 10:52:50 AM

https://www.duolingo.com/fsg1951
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 167

hasta donde yo se en Castellano, "ponerse de pie" y "levantarse" es lo mismo

11/15/2016, 6:15:24 AM

https://www.duolingo.com/AchavalAA

Si hablase asi en la Argentina nadie me entendería.

10/11/2015, 1:39:48 AM

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Ambas locuciones, «de pie o pies», son correctas y equivalentes en español y es imposible levantarnos sin ponerse de pie o pies. DLE (locs advs). http://dle.rae.es/?id=SwyZKJX#LpoTzJH

1/26/2018, 9:32:57 AM

https://www.duolingo.com/jorgelopez478659

es correcto lo anterior. No entiendo porqué la traducción no admite esta traducción sino que nos indica: "imposible relevarnos", que en castellano significa sustituir a unas personas por otras. Por ejemplo "vamos a relevarle de su puesto, ya que estará cansado"

3/19/2018, 4:08:39 PM

https://www.duolingo.com/ApoloRosales

No recuerdo haber escuchado "Relevarnos" antes.

2/21/2014, 7:08:21 AM

https://www.duolingo.com/MaximilianoCamps

No querrá hacer alusión a "rebelarnos"?

9/24/2014, 7:42:35 PM

https://www.duolingo.com/Diana332994

Y el verbo se tenir, puede ser valido.

7/10/2016, 1:44:57 AM

https://www.duolingo.com/eguzkiza

en España diríamos "imposible levantaros"

11/20/2017, 5:13:14 PM

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 16
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 502

Este ejercicio no hay manera de pasarlo a no ser que digas exactamente lo que tiene programado, pero no tiene clara la respuesta. ¿"Relevar" ("relevar la guardia"), "ponerse de pie", "levantarse"...? En español también se podría admitir "imposible de" en algunos casos: "imposible de encontrar", "imposible de realizar"... Me gustaría no tener que estar jugando a los acertijos.

11/27/2017, 7:28:02 PM

https://www.duolingo.com/Teresa211594

Veo que aquí viene un solución correcta, pero en la del ejercicio indicaba "relevarnos" que tiene sentido distinto, significa sustituir a alguien. Yo escribí " levantarnos" porque es justo el significado de ponerse de pie

12/20/2017, 11:03:13 AM

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Aquí si existe una repuesta consona a la pregunta realizada en la primera parte de este ejercicio. Sin embargo existe otra frase que se puede usarse de igual manera: "Imposible levantarnos".

2/17/2018, 12:05:35 AM

https://www.duolingo.com/MaraTeresa326388

Completamente de acuerdo, ya que tiene las tres traducciones y no estamos dentro de un texto.

7/8/2018, 7:09:16 AM

https://www.duolingo.com/1127260131
  • 25
  • 22
  • 629

"Pararse" y "ponerse de pie" entiendo que es lo mismo.

11/23/2018, 12:20:10 AM

https://www.duolingo.com/FRANCISCOM433027

Imposible levantarnos !

2/20/2019, 2:20:29 PM
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.