"The crab is ours."

Fordítás:A rák a miénk.

February 21, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/kokai.jano

A mi rákunk . Miért nem jó ?

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Mert ugyan az információtartalma hasonló, 'a mi rákunk' mindössze egy főnévi szószerkezet (noun phrase) ige és minden egyéb nélkül, míg a 'the crab is ours' pedig egy komplett mondat igével, illetve teljes alany-állítmányi szerkezettel.

  • A mi rákunk = Our crab

  • A rák a miénk = The crab is ours.

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kokai.jano

Köszönöm szépen :-)

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Nagyon szívesen! :)

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ancsi.bangtan

Én is köszi

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/harijoci

a mi rákunk, ezzel már megint mi a baj?

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/srzhj

Az hogy az egy betegség

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tibonova

@radnaitomi megválaszolta.

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/K.Zsofika

"Ours" helyett lehet "yours", nem érteni.

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MekszDavid

Miért is nem jó az hogy "As rák a miénk " ? Van hogy elfogadja és van hogy nem.

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/horvathgab13

A rák a mienk . Mért ragaszkodik a miénkhez?

February 9, 2017
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.