"I trust my parents."

Перевод:Я доверяю своим родителям.

February 21, 2014

15 комментариев


[отключённый пользователь]

    На долларах же написано "In God we trust" значит верим, глупо говорить мы доверяем Богу


    https://www.duolingo.com/profile/akournitsky

    Тогда, если продолжать логику, "Trust fund" должен переводится как фонд веры :-)


    https://www.duolingo.com/profile/NDIS

    You believe in live after love? - Ты доверяешь жизни после любви?


    https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

    In Got we trust означает Мы уповаем на Бога.


    https://www.duolingo.com/profile/fcsydm

    Почему не принимает ответ "Я верю моим\своим родителям"?


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    доверяю/верю близкие понятия, но не равнозначные. В данном контексте они различаются (а во фразе типа "Trust me!" как раз "Поверь мне!" будет более приемлемым вариантом)


    https://www.duolingo.com/profile/fcsydm

    Хорошо, спасибо, а как сказать "Я верю своим родителям"?


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    "I believe my parents".

    Глагол to believe также может означать "считать, предполагать": "I believe we can fix it" ~ "Думаю, мы сможем это починить".


    https://www.duolingo.com/profile/Con7tant

    Я думаю что believe в данном контексте будет звучать как верить В. I believe my parents получается както нескладно. А - I believe in my parents подходит больше, но и значение будет совсем другим - я верю в своих родителей


    https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L
    • Мне кажется, твои родители обманывают тебя.
    • Нет, я им верю.

    https://www.duolingo.com/profile/DannyM-hoff

    Почему нельзя просто: "я доверяю родителям", без "своим"?


    https://www.duolingo.com/profile/pale_moon

    Потому что в исходном предложении есть притяжательное местоимение my.


    https://www.duolingo.com/profile/ninamaz

    "я полагаюсь на своих родителей" - не подойдёт?


    https://www.duolingo.com/profile/Zhanna_Burak

    Согласна с возможностью использовать в данной ситуации в русском варианте слово верю - нет здесь таких уж смысловых различий в русских фразах "я верю своим родителям" и "я доверяю своим родителям". Это же не "я верю в своих родителей" :)


    https://www.duolingo.com/profile/Passionariya

    А лично я не согласна. Я могу верить моим родителям, что они хотят для меня самого хорошего, но я все же не доверяю им управлять моей жизнью. Как-то так. Ну, ИМХО.

    Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.