"I trust my parents."

Перевод:Я доверяю своим родителям.

4 года назад

15 комментариев


[отключённый пользователь]

    На долларах же написано "In God we trust" значит верим, глупо говорить мы доверяем Богу

    ИзменитьУдалить4 года назад

    https://www.duolingo.com/akournitsky

    Тогда, если продолжать логику, "Trust fund" должен переводится как фонд веры :-)

    4 года назад

    https://www.duolingo.com/NDIS

    You believe in live after love? - Ты доверяешь жизни после любви?

    3 года назад

    https://www.duolingo.com/Larisa_L
    Larisa_L
    Mod
    • 12
    • 10
    • 5
    • 4

    In Got we trust означает Мы уповаем на Бога.

    3 года назад

    https://www.duolingo.com/fcsydm

    Почему не принимает ответ "Я верю моим\своим родителям"?

    4 года назад

    https://www.duolingo.com/Shady_arc
    Shady_arc
    Mod
    • 13
    • 13
    • 11
    • 9
    • 7

    доверяю/верю близкие понятия, но не равнозначные. В данном контексте они различаются (а во фразе типа "Trust me!" как раз "Поверь мне!" будет более приемлемым вариантом)

    4 года назад

    https://www.duolingo.com/fcsydm

    Хорошо, спасибо, а как сказать "Я верю своим родителям"?

    4 года назад

    https://www.duolingo.com/Shady_arc
    Shady_arc
    Mod
    • 13
    • 13
    • 11
    • 9
    • 7

    "I believe my parents".

    Глагол to believe также может означать "считать, предполагать": "I believe we can fix it" ~ "Думаю, мы сможем это починить".

    4 года назад

    https://www.duolingo.com/Con7tant

    Я думаю что believe в данном контексте будет звучать как верить В. I believe my parents получается както нескладно. А - I believe in my parents подходит больше, но и значение будет совсем другим - я верю в своих родителей

    4 года назад

    https://www.duolingo.com/Larisa_L
    Larisa_L
    Mod
    • 12
    • 10
    • 5
    • 4
    • Мне кажется, твои родители обманывают тебя.
    • Нет, я им верю.
    3 года назад

    https://www.duolingo.com/DannyM-hoff

    Почему нельзя просто: "я доверяю родителям", без "своим"?

    3 года назад

    https://www.duolingo.com/pale_moon
    pale_moon
    • 25
    • 20
    • 16
    • 15
    • 14
    • 13
    • 11
    • 10
    • 10
    • 10
    • 9
    • 7
    • 6
    • 5
    • 5
    • 4
    • 4
    • 4
    • 3
    • 3
    • 2
    • 2
    • 2
    • 2
    • 2
    • 1436

    Потому что в исходном предложении есть притяжательное местоимение my.

    3 года назад

    https://www.duolingo.com/ninamaz

    "я полагаюсь на своих родителей" - не подойдёт?

    4 года назад

    https://www.duolingo.com/Zhanna_Burak

    Согласна с возможностью использовать в данной ситуации в русском варианте слово верю - нет здесь таких уж смысловых различий в русских фразах "я верю своим родителям" и "я доверяю своим родителям". Это же не "я верю в своих родителей" :)

    3 года назад

    https://www.duolingo.com/Passionariya

    А лично я не согласна. Я могу верить моим родителям, что они хотят для меня самого хорошего, но я все же не доверяю им управлять моей жизнью. Как-то так. Ну, ИМХО.

    3 года назад
    Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.