"Το πουκάμισο του είναι ανοιχτό."
Translation:His shirt is open.
8 CommentsThis discussion is locked.
Isn't του a clitic possessive?
Yes, it is.
So could πουκάμισο get a second accent on the last syllable?
There are many sentences from the beginning of the course where they do not have correct double accents because that form was not available to them while first writing the course; this seems to be one of them.
Sorry, I would just like to understand the rule.
Looks like you've understood it correctly :) This sentence is simply wrong.