"I do not want those shoes nor those pants."
Translation:No quiero esos zapatos ni esos pantalones.
First I had to learn the counterintuitive "eso is neuter and ese is masculine," and now I have to unlearn that for plurals. I know that asking, "Why not the other way around" regarding the singular form is useless, yet it comes to mind whenever I see this or similar items.
I wrote: "Quiero ni esos zapatos ni esos pantalones" Which literally means:"I want not those shoes nor those pants" Isn't that also right? Instead of putting the 'no' before 'quiero', I just put it in front of the 'zapatos'
Please note: I'm a non-native english speaker nor am I a native spanish speaker
Pants in English is treated as plural even when it is singular. IF someone is offering me an outfit, and I'm fine with the shirt and the tie and the socks, its just the two shoes and the one pair of pants that I'm rejecting, wouldn't I say:
No quiero esos zapatos ni eso pantalone.