Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"I want the same hat."

Çeviri:Ben aynı şapkayı istiyorum.

4 yıl önce

27 Yorum


https://www.duolingo.com/murateker75

"Ayni sapkadan istiyorum" daha dogru degilmi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Mesutov

Dan ekini verecek bişey yok the olduğu için şapayı diyoruz

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Fikri762865

Ayni sapkadan istiyorum u kabul ediyor

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ocalbusra2

Noo

8 ay önce

https://www.duolingo.com/Kutluturk

Peki neden "isterim" değil de "istiyorum"?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/OrhanBerk1

Bunun cevabını ben de arıyorum ama, millet neresinde hâlâ işin :) yine de sana şunu söyleyim, (ortak yanımız var ama) "başka bir çeviri" yazıp, arkasına onu koyuyor işte program :) yani "istiyorum" da "isterim" de oluyormuş. Ama bence de saçma, hatta ve hatta bazen de bunu kabul etmiyor işte, araştırırsan, beni yine bu konuda, başka bir alıştırmada bulabilirsin. Soruna da cevap bulursan bana da yaz :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/aaahhu

want fiili şimdiki zaman eki olan -ing ekini almıyor. o nedenle i want=isterim yada istiyorum anlamında kullanılabilir. aynı şekilde understand fiili de -ing ekini almaz

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/DoaArslano

Şapkanin aynisindan istiyorum dedim yanlis kabul etti

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/alitoprak12

Şapkanın kelimesindeki nın eki ve aynisından kelimesindeki dan eki orada yok.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/icimdekidert

Yazılan yorumlar çok işime yarıyor, bunun için teşekkür ediyorum , tek bir ricam var alakasız yorumları temizleyin lütfen , zaman ve kalite kaybı oluyor..

10 ay önce

https://www.duolingo.com/SiriusBlack99

Same biraz değil miydi ya? :D

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/BeycanKahr

Some= biraz :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/SiriusBlack99

İkisini beynim ayırt etse gözlerim ayırt etmiyo. :D

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/cansuuuu14

şapkayı kelimesindeki -ı yı veren ifade cümlede hangisi?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

Sadece bu cümle için konuşacak olursak olursak, "-ı" ekinin karşılığını "the" gibi düşünebilirsiniz.

şapka: hat
şapkaYI: THE hat
aynı şapkaYI: THE same hat

10 ay önce

https://www.duolingo.com/eagle244404

Ben o şapkanın aynısından istirim dedim kabul etmedi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

"O şapka" diyerek işaret ettiğimizde, bunu "that hat" diye karşılamamız gerekirdi.

●"I want that same hat."
(= Ben o şapkanın aynısından isterim/istiyorum. )

●"She wants that same dress for her wedding."
(= O, düğünü için, o elbisenin aynısından ister/istiyor.)

10 ay önce

https://www.duolingo.com/Okey84

Bana Sıfat Hakkında Bilgi Veren Var Mı?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/yasin1983

İ want to ... Diye cümle kalıbı vardı bunda niye to yok

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4
I want sonrasında isim veya tamlama gelir:

● I want a sandwich. =Bir sandviç istiyorum.
● I want a puple elephant. =Mor bir fil istiyorum.
● I want the same hat. = Aynı şapkayı istiyorum.

"I want TO" sonrasında bir fiil gelir:

● I want to learn English. =İngilizce öğrenmek istiyorum.
● I want to buy the same hat. = Aynı şapkayı satın almak istiyorum.
● I want to drink coffee. = Kahve içmek istiyorum.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Fatih142
Fatih142
  • 15
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

"Ben de aynı şapkayı istiyorum." yazdım kabul etti, ama "de" nereden çıktı ki?

10 ay önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

İngilizce cümlede "-de" ekinin doğrudan bir karşılığı yok hakikaten. Yalnız bu tarz Türkçe'yle farklılık gösteren cümlelerde mümkün olduğunca çok Türkçe karşılığı doğru kabul ediyorlar. (Tabii anlam değişmediği sürece.)

Örneğin gördüğüm kadarıyla bu soruda aşağıdaki cümleler Türkçe dilbilgisine uyduğu ve anlam olarak İngilizce cümleyi karşıladığı için doğru kabul ediliyor:

“Ben aynı şapkayı istiyorum.
"Ben de aynı şapkayı istiyorum."

"Ayni sapkadan istiyorum"
“Aynı şapka istiyorum.”

10 ay önce

https://www.duolingo.com/OoravzanuroO

'' ben şapkanın benzerini istiyorum '' da doğru bir yanıt olmaz mı?

8 ay önce

https://www.duolingo.com/ocalbusra2

Bence doğru olan bu

8 ay önce

https://www.duolingo.com/GzdGltkn

I want the same as hat yanlış bir cümle mi ?

6 ay önce

https://www.duolingo.com/KbraNazTra

Ben ' şapkanın aynısını istiyorum. ' dedim ve kabul etti.

6 ay önce

https://www.duolingo.com/Esma2757

Bende aynı şapkayı istiyorum olmaz mı

1 ay önce