"I need to set a date."

Çeviri:Benim bir tarih belirlemem lazım.

4 yıl önce

8 Yorum


https://www.duolingo.com/cihanacolu

bir tarih belirlemeliyim olmalı bence

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/eelma
eelma
  • 14
  • 4
  • 2

Ben de böyle düşünerek cevaplarımı iletiyorum benzer sorularda fakat ısrarla eklenmediğine göre farklı anlam mı var diyorum. Yeni bir tartışma yorumu açmak yerine buraya yazdım. Belki de biz değiştirmeliyiz kendimizi. Her cevabın buraya eklenmesi zaman alabilir. O yüzden konuşma dilimize en uygununu değil de tam anlamlı haline odaklanmalıyız.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Sema546049

Size katılıyorum ama sonuçta bir bilgisayar ile çalışıyoruz.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/BoUnDLeSS_724

"Bir randevu ayarlamam gerek." yazdım neden kabul etmedi?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ghuntar1

Bir tarih ayarlamalıyım neden yanlış

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/serdarestik
serdarestik
  • 18
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

Bir tarih ayarlamam gerekir dedim oladi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Velikaraki

bir tarih ayarlamaya ihtiyacım var.

3 ay önce

https://www.duolingo.com/CAytun
CAytun
  • 15
  • 9
  • 2

Meli-malı, yani zorunluluk must ile ifade ediliyor. Tarih ayarlamak yerine "tarih belirlemek" kullanmak daha uygun sanırım. * set'in ayarlamak anlamındaki kullanımına Pink Floyd müzik grubunun "Set the controls for the hearth of the sun" adlı şarkısı örnek verilebilir.

4 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.