"Это место, где будешь учиться."

Перевод:Es un lugar donde vas a aprender.

November 29, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Klunnyy

Почему un, если разговор ведется об определенном месте?


https://www.duolingo.com/profile/Svetikd57

Este, почему нельзя вместо es?


https://www.duolingo.com/profile/MRiKQ4

Какая разница между aprender и estudiar? По словарю разница непонятна.


https://www.duolingo.com/profile/Eversyt1

Кто-то из модераторов писал: aprender - учиться, с акцентом на конечный результат, учиться, чтобы получить докторскую степень, например. Estudiar - учиться, с акцентом на сам процесс. Учусь вышивать крестиком (но могу так и не научиться).

Как написал Edilvers выше: estudiamos para aprender - мы учимся, чтобы научиться.


https://www.duolingo.com/profile/InnaAlieks

Es un sitio donde vas a estudiar Можно написать так?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Да, можно, но "estudiar" и "aprender" не одно и то же. → Estudiamos para aprender.


https://www.duolingo.com/profile/t8Vi6

То есть, «aprender» — это «получать образование», а «estudiar» — собственно «учиться», верно?


https://www.duolingo.com/profile/Viktoria7548

"esto un lugar donde vas a aprender" - что не так с таким ответом, поясните пожалуйста, почему так нельзя, в чём разница?


https://www.duolingo.com/profile/TBezu

Почему нельзя "es un puesto dónde vas a aprender"? Например, в контексте: "Ты пока займешь место младшего помощника старшего лаборанта. Это место, где будешь учиться."


https://www.duolingo.com/profile/Boodima

Estudiar - это не учиться по вашему?)...

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.