1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "We think of our families."

"We think of our families."

Çeviri:Biz ailelerimizi düşünüyoruz.

February 21, 2014

24 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/turgayatli

"Think of"= bir şey hakkında düşünmek anlamında kullanılmaz mı? Buradan da biz ailelerimiz hakkında düşünürüz anlamı çıkmaz mı?


https://www.duolingo.com/profile/mertowski

kesinlikle katılıyorum. ben de aynı cevabı verdim ve doğru kabul etmeliydi diye düşünüyorum.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

"ailemiz hakkında düşünürüz" diye bir şey Türkçede pek mümkün değil. "think of" genel olarak bir şeyi/birini düşünmek. "I think of you - Seni düşünürüm"

Bir şey olduğu zaman ancak (bazen) "hakkında" diyebiliriz "I think of/about our problem - Problemimiz hakkında düşünürüm"


https://www.duolingo.com/profile/dragotreis

I think of Selcen


https://www.duolingo.com/profile/szrszn

think daima of ile mi kullanilir.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

evet birini/bir şeyi düşünmek "think of something". "think about" var bir de, o da benzer


https://www.duolingo.com/profile/Nisa_Lisa

sen bence çok biliyorsun bence


https://www.duolingo.com/profile/Melisalison

Of'un anlamına ne burada?


https://www.duolingo.com/profile/Hisar34

Selcen cevabın için teşekkür ederim. Türkçe dil bilgisi kurallarına göre iki çeviri cümleyi karşılaştırmıştım, ama tek kelime bazında bakılırsa anlam farklı olacaktır. Başka örnek vereyim: Okulumuzu severiz. / Annemizi severiz. veya Okullarımızı severiz. / Annelerimizi severiz. Bu tür cümlelerin her iki biçimiyle de kullanılabiliyor olması nedeniyle "yanlış" değerlendirmesine itiraz etmiştim.


https://www.duolingo.com/profile/gkhannnn

biz ailelerimizi düşünürüz


https://www.duolingo.com/profile/Ahmet992438

Arkadaşlar chat arkadasi ariyorum nereden bulabilirim


https://www.duolingo.com/profile/FatihBera4

Olur bide çay söyle kerdeşim


https://www.duolingo.com/profile/onrsnl

-to kullanilmasi gerekmez mi?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

hayır, think to ile kullanılmaz


https://www.duolingo.com/profile/qwertyali

of ın- ün anlamında ne katıyor ne amaçla kullanıyoruz.


https://www.duolingo.com/profile/etas34

'biz kendi ailelerimizi düşünüyoruz' kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/KemalAta87

"biz kendi ailelerimizi düşünürüz" bunu kabul etmesi gerekmez miydi?


https://www.duolingo.com/profile/Selmanbgrynk

Kendi olabilmesi için cümlede 'own' sözcüğünün geçmesi gerek yani bire bir çeviride hata olur.


https://www.duolingo.com/profile/berke697229

Genis zaman degilmi bu dusunuruz olmali


https://www.duolingo.com/profile/Anl870711

Biz ailelerimizi düşünürüz olmayacak mı ?


https://www.duolingo.com/profile/Meral498997

Dünürüz(think) geniş zaman Düşünüyoruz (thinking) şimdiki zama değil midir


https://www.duolingo.com/profile/Hisar34

"Biz" demek gerekmez, burada bir genelleme var ve bu genel yargıyı "Ailelerimizi düşünürüz" şeklinde ifade edebileceğimiz gibi, "Ailemizi düşünürüz" şeklinde de söyleyebiliriz ve anlamda hiç bir daralma olmaz. Ancak sistem bu çevirinin de doğru olduğunu göremiyor.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

biz demeye gerek yok evet. ama ailemi ve ailelerimiz arasında dağlar kadar fark var. eğer "biz ailemizi düşünürüz" dersek, buradaki "biz" muhtemelen aynı ailenin fertleriyiz, ve de tek bir aileyi düşünüyoruz o yüzden "ailemizi düşünürüz" (we think of our family). fakat ailelerimizi dendiğinde, bizler başka ailelerin fertleriyiz ve her birimiz kendi ailelerimizi düşünüyoruz (we think of our families).

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.