"They make breakfast."

Fordítás:Reggelit csinálnak.

February 21, 2014

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/tesco69

tényleg az volt a baj hogy bele raktam a mondatba az ''a'' betűt? szerintem így is értelmes a mondat. ''Ők elkészítik a reggelit.'' mi ezzel a probléma?

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SaturdayplaceTom

A megoldásod azert rossz, mivel beletetted a határozott névelőt. They make breakfast - Reggelit készitenek. They make THE breakfast - Elkészitik A reggelit. Nem tűnik nagy hibának, de mégis más lesz a mondat értelme.


https://www.duolingo.com/profile/egyeddniel

Szerintem is ,egyet értek veled


https://www.duolingo.com/profile/Nefelejcs1

Szerintem ugyanazt jelenti.


https://www.duolingo.com/profile/LorantKrau

Csinálni csak a wc.be szoktak, helyesebb szerintem, hogy : Reggelit készítenek


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

What do you talkin' about?


https://www.duolingo.com/profile/potaregi

Nem hiszem el egy ennyi hibát belle kell számitani hogy úgy irtam reggeki


https://www.duolingo.com/profile/totkalaci

elkészítik reggelit.ezt így elfogadná de magyarul nem mondjuk így soha. elkészítik a reggelit szerintem magyarul így helyes


https://www.duolingo.com/profile/ildikolany

reggelit keszitenek? miert nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/Gyoengyi

Kifejezem nyomatékkal hogy Ők készítik a reggelit. Ez miért nem jó fordítás?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.