1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "They do not let me have a do…

"They do not let me have a dog."

Übersetzung:Sie erlauben mir nicht, einen Hund zu haben.

February 21, 2014

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/tuess

"Sie lassen mich keinen Hund haben" sollte doch auch passen, oder?


https://www.duolingo.com/profile/schulkind-1

Dachte ich auch......


https://www.duolingo.com/profile/vroni14

Diese Diskussion zeigt die Schwächen von Duolingo - Die Rückmeldung weiter oben "your German solution is far away from the English sentence etc. " stammt definitiv von jemanden, der die deutsche Sprache eben nicht wirklich/nicht als Muttersprachler beherrscht. Da geht es auch nicht ums Rechthaben oder um Prestige - solche Fehler sind einfach nur ärgerlich, wenn man am Üben ist.


https://www.duolingo.com/profile/Backfeiffe

Sie erlauben mir keinen HUnd. Ob das so auch als Übersetzung möglich ist?


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Ich denke, ja. Oder: Sie erlauben es mir nicht, einen Hund zu halten.


https://www.duolingo.com/profile/Pan_B_de

Für erlauben gibt es ein eigenes Wort: "Sie erlauben mir nicht - They do not allow me -" für mich ist es Sie lassen mich keinen Hund haben. Vom Sinn her gleich.


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

"Sie lassen mich keinen Hund haben" klingt aber ein wenig komisch.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Stimmt "Sie lassen mich nicht, einen Hund zu haben"???


https://www.duolingo.com/profile/MattBe_61

They do not allow me to have a dog ?????


https://www.duolingo.com/profile/GudrunWern1

Warum wird hier nicht allow benutzt


https://www.duolingo.com/profile/Harald260203

Erlauben und gestatten besagt das Gleiche


https://www.duolingo.com/profile/athos457425

Warum nicht...to have a dog. They do not let me to have a dog. Hört sich besser


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleHe694975

Sprecher schlecht zu verstehen

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.