Translation:The child was injured while playing in the garden.
The child was hurt playing in the garden
The child was hurt while playing in the garden
At the moment I don't see a meaningful difference between the two forms here. On the other hand the issue does not seem clear-cut so I did not report this variant.
(Side comment: the English translations generally use "got" far too much. There is usually a better word whenever a change of state is involved. These should not be first choices.)