1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je bois mon café dans un bol…

"Je bois mon café dans un bol."

Traducción:Me tomo mi café en un bol.

February 21, 2014

41 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

No sabía que la palabra "bol" fuera parte del español.


https://www.duolingo.com/profile/loladt69

bol1. (Del ingl. bowl). 1. m. ponchera (‖ recipiente para el ponche). 2. m. Tazón sin asa.

(R.A.E.)


https://www.duolingo.com/profile/Davidledezma93

Es españolizada. En inglés es bowl.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Pero los bols son muy grandes, nadie tomaría café ahí.


https://www.duolingo.com/profile/MaryStella369794

Me tomo mi café en una tasa


https://www.duolingo.com/profile/Pierre935161

¿Bol? Un simpatizante de Bolsonaro seguramente.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeOrtiz555995

Deberían reemplazar la palabra bol, No es representativa en español. Porqué la quieren meter a la brava. No entiendo. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Sergio212152

En México no se usa escudilla


https://www.duolingo.com/profile/Montserrat998737

Bol es tazón, pero no se utiliza en español, pero si en catalan


https://www.duolingo.com/profile/Javier816330

Si se utiliza en español, por lo menos el que se habla en Murcia


https://www.duolingo.com/profile/JorgeOrtiz555995

qué red bol. en qué parte de América utilizan ese término. deben usar uno mucho más general. gracias


https://www.duolingo.com/profile/Tommaso538324

Bol no existe en español, seria tazón


https://www.duolingo.com/profile/Mel533776

Sería muy chévere si alguien pueda aclarar una duda: ¿Los franceses de verdad toman café de cuencos sin asas? Me parece muy incómodo. ¿O simplemente llaman a sus tazas de café con la palabra "bol"?


https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

je vais essayer de te répondre,

une tasse à café est utiliser pour un expresso ou un capuccino, par exemple. elle est petite, avec une anse sur le côté.

a une terrasse de café, ou un bistrot, tu aura le café dans cette tasse.

pour mon petit déjeuner, je prends "un bol" pour mettre le café , afin de tremper ma baguette de pain au beurre

c'est plus grand, rond et il n'y a pas de anse, mais on peut le prendre avec les deux mains.

j'espère que je t'ai aidé un peu


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Pues los bols son muy grandes, no creo que se pueda tomar café ahí, bueno, sí se puede pero nadie tomaría tanto café


https://www.duolingo.com/profile/Mmiguelo1

Ok el traductor es de origen español, voy a tratar de dominar bien el frances para ser traductor en duolingo y entonces traducir del frances a mi español mexicanizado del noroeste: "saucisse" por "winnie", al fin que duolingo no cuida esos detalles.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

En Colombia y en Español, un bol, es un recipiente (vasija) que puede contener algo, puede llamarse, Taza, pocillo ( tiene asa), de tamaño mediano y Tazón cuando es grande. Espero colaborar.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio212152

¿¿¿¿¿ Escudilla?????


https://www.duolingo.com/profile/Cristina568333

¿Bol es español? Cuenco, tazón,... pero ¿bol?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mire la respuesta, hace 4 años, al comentario de EduardoRugama.


https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

En Chile se llama bol a un recipiente que sirve para batir las claras de huevo o el huevo completo


https://www.duolingo.com/profile/JorgeOrtiz555995

El que venga al 90% de América ( continente) y pida un café en un bol, no le van a entender, bol udo, bol eta,bol a......


https://www.duolingo.com/profile/Snowmanman

Están tan mal escritas tantas preguntas en este curso


https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

je ne comprends pas très bien les commentaires ci-dessus ! en France, si vous demander un café dans un "bol" vous l'aurez sans problème.

comme le dit le dictionnaire Larousse:

définition de "bol"Récipient hémisphérique dans lequel on sert certaines boissons ; son contenu : Un bol de lait.

n'oubliez pas , que c'est le français que vous apprenez , pour venir peut être un jour en France....


https://www.duolingo.com/profile/luz569652

Es un ej. Nadamás, hay muchas oraciones q no tienen sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz874145

Seria.... tomo mi café en una TAZA.


https://www.duolingo.com/profile/Pierre935161

Je bois mon café dans un bol He aprendido a decir: Tomo mi café en un pocillo. Nunca "Me tomo mi café en un bol"


https://www.duolingo.com/profile/Pierre935161

Je bois mon café dan un bol Tomo café en un pocillo. Tomo mi café en un pocillo. Es mi lenguaje normal. NUNCA, utilizo: ME tomo MI café en un BOL. NUNCA. Aquí lo haré solamente para pasar esta lección. Nada más.


[usuario desactivado]

    Yo respondí : Yo tomo de la palabra en francés Je bois, sin embargo me corrige, porque supuestamente la traducción es me tomo...pero esa no es la traducción correcta gramaticalmente, sino un modismo de interpretación. Me parece incorrecto corregir como mal, algo que está gramaticalmente correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/MaiaMosash

    Esta traducción no tiene sentido.


    https://www.duolingo.com/profile/MaiaMosash

    "Me tomo" y "bebo" son lo mismo.


    https://www.duolingo.com/profile/anamariapellecer

    En Guatemala nunca se diría: Me tomo mi café en un bol. Usamos las palabras que yo usé


    https://www.duolingo.com/profile/Louquinterodiago

    Bebo mi cafe en un cuenco pq bebo no sirve????


    https://www.duolingo.com/profile/monica43110

    Por que no es correcto decir : bebo mi café ?.. por que la respuesta correcta es: me tomo mi café ? No entiendo cual es el criterio.


    https://www.duolingo.com/profile/NoraCaratt

    Medio raro tomar el café en un bol. Acá en Argentina se toma en un pocillo. Disculpen.


    https://www.duolingo.com/profile/claudio29260

    Puede ser que se ponga bol como haciendo notar que es un objeto poco usado a para tal fin.

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.