"I do not eat rice with a spoon."
Translation:Tôi không ăn cơm bằng muỗng.
Yes, I would like to know this too. I have been told bằng is most commonly used as 'by' and in this program it has been used as 'in', regarding a language such as saying something in English or in Vietnamese. I incorrectly used it when trying to speak with a friend, saying I was writing in my notebook. She was very gracious but insistent to correct me.