"Elavestenegro."

Traducción:Ella viste de negro.

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/vegacenia

En castellano no tiene sentido la frase " Ella viste negro" , podria ser " Ella viste de negro"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eldura

Me dio como correcto "Ella viste de negro". A mi entender tampoco estaría bien dicho "ella se viste de negro", ya que esa frase se refiere a la acción de vestirse y no a lo que lleva puesto. La traducción también podría ser: "Ella está vestida de negro".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdriAlonsoLopez

Si la da como correcta, pero toma como optimo algo erroneo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Juan_GC

de acuerdo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/haroldcn

Ela veste de preto... Negro = Preto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Fallen27

mi profe de portugués nos enseñó que preto son las cosas

y negro es una persona (color de piel)

de hecho decir que alguien es preto es ofensivo y despectivo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

Não há essa diferença... somente é políticamente incorreto referir-se a uma pessoa de pele escura como "preto"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarcusFerri

verdadeiro, antes se distinguia branco, amarelo, pardo, indio, asiatico (orientais) e preto (e/ou negro). Hoje no Brasil está sendo dividido da seguinte forma: brancos, indios e negros (pardos + pretos), mas os índios já estão entrando no grupo de negros também.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lenmelon

En castellano también se puede decir "Ella va de negro", pero nunca se utiliza "ella viste negro".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/goiselam

¿Negro se puede decir de ambas formas? Negro y preto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mamuba

Cuando enseñaron la palabra "veste" se traducía como: viste, lleva, lleva puesto. Por qué entonces sólo me dejan usar una de las opciones, siendo que las otras también están correctas y se entienden bien en español?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NicoGoncalves

En un ejercicio anterior me marco dos opciones correctas: Viste puede ir como viste o Usa. Esta vez puse ·Ella usa negro· y me lo marco mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joselito36

Es incorrecto viste negro en español se dice ELLA VISTE DE NEGRO

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/seniana52

mala traducción, jamás decimos en castellano: ella viste negro sino: ella se viste de negro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937
JOSELITO1937
  • 25
  • 25
  • 15
  • 12
  • 11
  • 3

La traduccion correcta al español es : Ella viste DE negro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DVeryy
DVeryy
  • 21
  • 12
  • 9
  • 8

"Ella se viste de negro" también es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HernanAban1

Preto y negro son sustantivos en portugués, ambos son válidos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/saemm1
saemm1
  • 10
  • 8
  • 2

Ella se viste de negro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdriAlonsoLopez

No tiene sentido en castellano Ella viste negro. Se necesita la prepoción. Por favor tomen las sugerencias, como yo voy a tomar la suya reportando el error.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ferpajarito1528

se debe decir ella viste de negro

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.