1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ela veste negro."

"Ela veste negro."

Traducción:Ella viste de negro.

February 21, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vegacenia

En castellano no tiene sentido la frase " Ella viste negro" , podria ser " Ella viste de negro"


https://www.duolingo.com/profile/eldura

Me dio como correcto "Ella viste de negro". A mi entender tampoco estaría bien dicho "ella se viste de negro", ya que esa frase se refiere a la acción de vestirse y no a lo que lleva puesto. La traducción también podría ser: "Ella está vestida de negro".


https://www.duolingo.com/profile/AdriAlonsoLopez

Si la da como correcta, pero toma como optimo algo erroneo


https://www.duolingo.com/profile/haroldcn

Ela veste de preto... Negro = Preto


https://www.duolingo.com/profile/Fallen27

mi profe de portugués nos enseñó que preto son las cosas

y negro es una persona (color de piel)

de hecho decir que alguien es preto es ofensivo y despectivo.


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Não há essa diferença... somente é políticamente incorreto referir-se a uma pessoa de pele escura como "preto"


https://www.duolingo.com/profile/MarcusFerri

verdadeiro, antes se distinguia branco, amarelo, pardo, indio, asiatico (orientais) e preto (e/ou negro). Hoje no Brasil está sendo dividido da seguinte forma: brancos, indios e negros (pardos + pretos), mas os índios já estão entrando no grupo de negros também.


https://www.duolingo.com/profile/lenmelon

En castellano también se puede decir "Ella va de negro", pero nunca se utiliza "ella viste negro".


https://www.duolingo.com/profile/goiselam

¿Negro se puede decir de ambas formas? Negro y preto


https://www.duolingo.com/profile/mamuba

Cuando enseñaron la palabra "veste" se traducía como: viste, lleva, lleva puesto. Por qué entonces sólo me dejan usar una de las opciones, siendo que las otras también están correctas y se entienden bien en español?


https://www.duolingo.com/profile/NicoGoncalves

En un ejercicio anterior me marco dos opciones correctas: Viste puede ir como viste o Usa. Esta vez puse ·Ella usa negro· y me lo marco mal.


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

Es incorrecto viste negro en español se dice ELLA VISTE DE NEGRO


https://www.duolingo.com/profile/seniana52

mala traducción, jamás decimos en castellano: ella viste negro sino: ella se viste de negro


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

La traduccion correcta al español es : Ella viste DE negro


https://www.duolingo.com/profile/DVeryy

"Ella se viste de negro" también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/HernanAban1

Preto y negro son sustantivos en portugués, ambos son válidos.


https://www.duolingo.com/profile/saemm1

Ella se viste de negro


https://www.duolingo.com/profile/AdriAlonsoLopez

No tiene sentido en castellano Ella viste negro. Se necesita la prepoción. Por favor tomen las sugerencias, como yo voy a tomar la suya reportando el error.


https://www.duolingo.com/profile/ferpajarito1528

se debe decir ella viste de negro

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.