"Quando você come pão?"

Traducción:¿Cuándo tú comes pan?

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/diazepan11
  • 20
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Yo escribí ¿Usted cuando come pan? y no le gusta el usted

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1368

A mi me dio buena, creo que lo que no le gusta es invertir el orden de las palabras.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luisda53

cuándo comes pan... y no me deja

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mapi.velasquez

La respuesta deberia tener mayor flexibilidad teniendo en cuenta el contexto. El pronombre puede omitirse o puede usarse "usted," "vos" o "tu".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gmocontreras

Yo escribí ¿Cuando comes pan?, debiese ser válido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1368

Si, debio aceptarla Aún faltando la tilde en ¿cuándo.....?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/n3lo

Sí, debió... faltando algunas tildes

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DiegoMorzan

¿Cuando comes tu pan? Creo que en portugues eso sería: quando comes teu pão? Y nunca estuvo teu en la pregunta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1368

No es lo mismo¿Cuándo tú comes pan? Con tú pronombre personal. Que ¿Cuándo comes tu pan? Con tu pronombre posesivo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarcosCSJ
  • 25
  • 21
  • 19
  • 13

"Usted, ¿cuándo come pan?" Creo que suena mejor y la admite duolingo.

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.