1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "The mother and the daughter …

"The mother and the daughter want to improve their relationship."

Übersetzung:Die Mutter und die Tochter wollen ihre Beziehung verbessern.

February 21, 2014

33 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/sora

"möchten" statt "wollen" sollte auch ok sein...?


https://www.duolingo.com/profile/Iceman19

Genau meine Meinung. Wo ist hier der Fehler?


https://www.duolingo.com/profile/dedauna

Genau! Denn, wie sagt der Volksmund doch so schön: "Kinder, die was wollen, kriegen was auf die Bollen!"

PS Ich bin selbstverständlich gegen jegliche Gewalt gegenüber Kindern.


https://www.duolingo.com/profile/notzA-GER

Würde im Deutschen doch eher 'möchten' nehmen.


https://www.duolingo.com/profile/BeateKa

akzeptiert bitte endlich auch " möchten " oder gebt eine Erklärung warum es als falsch gewertet wird!!


https://www.duolingo.com/profile/Eva273400

, "möchten" statt "wollen" kann nicht falsch sein


https://www.duolingo.com/profile/ThorstenGOtt

Man benötigt bei dieser Übersetzung keine Artikel "Mutter und Tochter wollen..." ist also auch korrekt. Anmerkung zum Meta-Kommentar des Moderators, der hier manchmal erscheint( "Schluss mit dem Gerümpel..."): "abgiebst" schreibt man nicht mit "ie", richtig wäre also "abgibst"!


https://www.duolingo.com/profile/Erwin97260

Die Artikel sind völlig überflüssig


https://www.duolingo.com/profile/marion783473

möchten ist absolut ok! Wozu sind kommentare da, wenn sie nicht berücksichtigt werden?


https://www.duolingo.com/profile/moinmoin18

Wann akzeptiert duolingo endlich das Wort "möchten" für "wollen". In Deutschland lernt man von Anfang an, dass das Wollen in der Umgangssprache vermieden werden sollte und es auch höflicher ist, hier das "Möchten" einfließen zu lassen. Die Amerikaner beharren auf "wollen" … das zeigt sich leider nur allzu oft.


https://www.duolingo.com/profile/Thomas_Auer

Im Deutschen haben die Wörter, wollen und möchten, die gleiche Bedeutung.


https://www.duolingo.com/profile/Martina481464

“möchten“ dürfte nicht falsch sein


https://www.duolingo.com/profile/carolusminimus

Möchten und wollen sind für mich ok


https://www.duolingo.com/profile/Jozef603556

Warum ist "Verhältnis" anstatt Beziehung nicht gut?


https://www.duolingo.com/profile/rollodo

Mutter und Tochter, - ohne Artikel, - hört sich besser an


https://www.duolingo.com/profile/Moko2020

Möchten und wollen hat die gleiche Bedeutung!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Sie haben aber eine unterschiedliche Verwendung - das eine "möchten" ist eine höfliche Nachfrage bzw. ein Wunsch, "wollen" bedeutet, dass man sich für etwas entschieden hat und es unbedingt haben will.

"Want" wird zwar von Pons-online zwar auch (Kopie) als:

  • to want sth (politely) - etw mögen

  • to want sth (impolitely) - etw haben wollen

Die wesentlich üblichere Anwendung für "mögen" ist aber in Englisch "would like". Es wäre gut (ist leider nicht immer der Fall), wenn das im Kurs einheitlich gehandhabt würde.


https://www.duolingo.com/profile/wofi2

"Verfeinern" klingt wie im Küchenrezept. Wäre nicht "vertiefen" als improve hier besser übersetzt? (Wird aber als falsch bewertet)


https://www.duolingo.com/profile/tuess

verbessern ...würde ich sagen


https://www.duolingo.com/profile/irisregenb

Und Verwandtschaft kann man nicht verbessern...lach


https://www.duolingo.com/profile/airmen_de

Eine Beziehung ob verwandtschaftlich oder nicht, kann man immer verbessern!


https://www.duolingo.com/profile/maroc84

Die Mutter und die Tochter möchten ihre Beziehung festigen. - So meine falsche Übersetzung


https://www.duolingo.com/profile/Gertrud823776

Die Mutter steht steht ja schon oben so das man das gar nicht antippen kann. Ist auch nicht schwarz sondern bleibt grau


[deaktivierter User]

    "möchten" ist besseres Deutsch als "wollen"


    https://www.duolingo.com/profile/irene462294

    möchten, macht mehr sinn


    https://www.duolingo.com/profile/dellannoruth

    Es ist so langweilig, es fehlen immer wieder Worte bei den Worthilfen.


    https://www.duolingo.com/profile/Chris884628

    Würde niemals sagen "Die Mutter und die Tochter..." Im Deutschen klingt es manchmal einfach besser, die Artikel weg zu lassen.


    https://www.duolingo.com/profile/Roja975580

    Das sehe ich auch so, die Artikel sind falsch hier!


    https://www.duolingo.com/profile/FriedrichT1

    Muss man den Satz in dem Tempo so runterrappeln?


    [deaktivierter User]

      finde ebenfalls möchten hier wesentlich besser als wollen


      https://www.duolingo.com/profile/Roja975580

      Manchmal verstehe ich nicht Euer Urteil!


      https://www.duolingo.com/profile/Christiane261592

      Ich habe wort wörtlich alles richtig geschrieben und wurde als falsch gewertet!!

      Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.