"Summerisover."

Fordítás:Vége van a nyárnak.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Orsi1026

"vége van a nyárnak, hűvös szelek járnak/ nagy bánata van a cinege madárnak..." :)

4 éve

https://www.duolingo.com/riogio678

Sajnos

3 éve

https://www.duolingo.com/LaszloBercesi

Eltelt a nyár. Nem lehet helyes megfejtés?

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Charlie279249

Ugyanazt írom, mégse jó.

2 hónapja

https://www.duolingo.com/judit62

Én gyakran hibázom a névelők miatt,itt az angolban most sincs, de magyarban szükséges, nélküle értelmetlen, magyartalan, amúgy nem ritka, hogy a helyes fordítás magyartalan. Itt miért nincs vajon "the" ?

4 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

Nincs mit tenni, ha egyszer így mondják.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Szanto1
Szanto1
  • 25
  • 1269

A nyár vége. Miért nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/Teeborg

Mert a "A nyár vége." ez lenne: "End of the summer.", ami alatt inkább azt értjük, hogy "A nyár végén."

2 éve

https://www.duolingo.com/zoltan.zva

A jelentése ugyan az

4 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.