"Es ist überhaupt nicht möglich."

Übersetzung:It is completely impossible.

Vor 2 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/Michael.Janik

Warum wird dann impossible at all nicht akzeptiert?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Aus demselben Grund, warum "überhaupt unmöglich" nicht (wirklich) geht.

"überhaupt nicht" gehört zusammen und "not at all" auch -- das "un-" bzw. "im-" alleine reicht nicht aus, um den Ausdruck zu benutzen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Michael173459

Warum heißt es nicht complete? In meinem Wörterbuch wird es so als adj. abgegeben.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Hier wird aber ein Adverb gebraucht, kein Adjektiv.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/RoderichM

Dulingo hat ein eigene englische Sprache, nicht nur in diesem Beispiel.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Inge-Elisa

Is it also Right not possible ? Why impossible = unmöglich ?

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

"It is not possible at all" geht auch, und wäre eine direktere Übersetzung von "Es ist überhaupt nicht möglich."

Aber "It is completely not possible" klingt für mich so schräg wie "Es ist vollkommen nicht möglich".

Vor 2 Wochen
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.