"Tengo una sábana."

Übersetzung:Ich habe ein Bettlaken.

November 29, 2016

8 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Anita-Regi

Bei uns in Österreich sagen wir statt Bettlaken auch Leintuch, bzw. nur Leintuch, auch inSüdtirol und Bayern, denke ich. Und es ist genauso Deutsch!!! Also verstehe ich nicht, warum es nicht gilt!


https://www.duolingo.com/profile/leli607

Ich wohne in Deutschland und kenn zwar das Wort Bettlaken aber bei uns sagt auch jeder Leintuch


https://www.duolingo.com/profile/Ursulita78

Nicht nur Bettlaken sondern auch Leintuch müsste von Duolingo akzeptiert werden. Denn wir sprechen in der Schweiz (nicht nur Österreich u. im süddeutschen Raum) auch vom Leintuch.


https://www.duolingo.com/profile/Regina562141

Ich habe ein Leintuch- ist in Österreich üblich


https://www.duolingo.com/profile/Otto240973

Leintuch heißt es in Österreich! Warum ist es falsch?


https://www.duolingo.com/profile/MarcelChristen

also in der CH wäre das "helvetische" Wort Bettbezug...


https://www.duolingo.com/profile/werner501184

zum Bettlaken sagt man in Deutschlan auch Leintuch, folgedessen ist meine Antwort auch richtig !

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.