"My husband is not that age."

Tradução:Meu marido não tem aquela idade.

5 anos atrás

19 Comentários


https://www.duolingo.com/ghs
ghs
  • 14

esta inves de essa tambem estaria coreto

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ker
Ker
  • 14
  • 11
  • 6
  • 2

Usar "esta" só estaria correto se na frase em inglês fosse empregado o "this".

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/RSFalcon7

por quê?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/vivisaurus
vivisaurus
  • 18
  • 17
  • 14
  • 14
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 1982

Oi RSFalcon7!

"It is" é usado junto, e normalmente traduzido como "é". A exceção é quando estamos nos referindo a animais ou objetos específicos, aí o "it" é tratado como pronome (ele/ela). Mas se não sabemos o sujeito, "it is" é só é (em inglês, eles precisam de um sujeito), e se eles não tem, colocam esse "it". Sei que é bem parecido, mas o Duolingo se importa com a diferença entre é, isso é e isto é.

It is / Is it = É
That is / Is that = Isso (aí) é / Aquilo (lá) é (esse/essa/aquele/aquela)
This is / Is this = Isto (aqui) é (este/esta)

[aviso] os que começam com "is" são perguntas. Se sua frase não for uma pergunta, não pode começar com "is".

Espero que ajude! =)

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/geoneto

Não poderia ser "Meu marido não é dessa época".

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ker
Ker
  • 14
  • 11
  • 6
  • 2

Não.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/me.fernando

Por que não?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/anachron

That would be "My husband is not from that [age|era]", I think.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/KLESSIO

Essa frase não ficaria melhor assim? "My husband does not have that age"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ker
Ker
  • 14
  • 11
  • 6
  • 2

Está correto também.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/williamknn

Seria correto dizer: My husband have not that age?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ker
Ker
  • 14
  • 11
  • 6
  • 2

Não.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/williamknn

Obrigado! Acabei de lembrar também que no inglês não se "tem" uma idade, você "é".

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/me.fernando

Frase ruim

5 anos atrás

[conta desativada]

    Meu marido nao é tao velho assim deveria ser aceito

    5 anos atrás

    https://www.duolingo.com/Caioco
    Caioco
    • 18
    • 9
    • 7
    • 5
    • 2

    Marcos_Sousa, a idade do marido (husband) da frase não foi especificada; então a tradução "Meu marido não é tão velho assim" está errada, porém o Duolingo está justamente certo.

    Espero ter ajudado-lhe =)

    4 anos atrás

    https://www.duolingo.com/BrunoRuf

    Vcs concordam que " Meu marido nao e idoso" tem o mesmo sentido da traduçao correta deles?

    3 anos atrás

    https://www.duolingo.com/ederpires1234

    Ainda estou confuso.

    3 anos atrás

    https://www.duolingo.com/Victor319524

    Eu fiquei confuso pelo is not= nao é, e fiquei pensando se o certo nao seria does not have. Entao lembrei que em ingles nos nao temos anos/idade e sim nos somos. I am 20 e nao I have 20 . algo q eu acho q é o erro mais cometido em ingles

    2 anos atrás
    Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.