"The man eats garlic for breakfast."
Translation:Bărbatul mănâncă usturoi la micul dejun.
I also do not get this. Sometimes "la" is needed, sometimes not. The logic behind that eludes me so far. I had a case "el mananca ... cine". I used the "la" in this case and that was not accepted. This in mind, I answered this question without the "la", and now that was wrong. Anyone with a deeper insight?