"Ez egy élő teknős"
Fordítás:It is a living turtle
February 21, 2014
7 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
Azt olvastam egy itteni hozzászólótól, hogy a "living" = (valahol) élő, tartózkodó, tevékenykedő emberre, állatra megfelelő. Az "alive" viszont a fizikai létre - nem létre használható, a halott ellentéteként: "Is he still alive?" = Ő még él? - Így azután udvariatlan is tevékeny emberre jelzőként használni.