Just my thoughts on this... if we take this as the literal translation of "Do you have the table?" then it doesn't strictly translate correctly into English. Personally, I'd prefer "Tu ai masă?" so saying "Do you have a table?" which works contextually in several English scenarios (such as being asked by friends if I have a table to sit at already in the pub, being asked if I have a table reservation, or a bartender asking someone if they have a table [number] so they can allocate the order to the table number). In the last instance, in keeping with the original term ”the table”, perhaps a more direction translation would be "Tu ai numărul de masa?" but I don't know if this has the same context in Romanian as it does in English.