"I need my coffee."
Fordítás:Szükségem van a kávémra.
6 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Mit kell veszekedni? Ti magyarul még nem mondatok soha olyat h szükségem van kavemra? Hogy esetleg felporogjon a veretek? V szükségem van a parnamra h egy jot tudjak aludni?Szerintem ezt a mondatot nem egy kávézóban találták ki.hanem bárhol mashol lehet használni.sőt ha ismered a pultost akkor a kávézóban is elhangozhat.
Nem, mivel a magyar sem azt mondja hogy add ide az En kavemat (kivetel is van :)) hanem hogy add ide a kavemat! Ugyan igy az angolban is, de perste ott is van kivetel :) Renelem nem mondram nagy hulyeseget, meg en.is tanulom :)
A "to me" egy fajta tranzakciót jelent (képletes vagy szó szerinti), így ha ezt használod, akkor kell eléje, hogy mi a tranzakció tárgya. Szóval hacsak ez nem egy válasz ahol egyértelmű a tárgy, akkor nem így kezdjük a mondatot. Azonban itt ebben a helyzetben semmi hasonló nincs, így elve sehogy nem való ide a "to me".