"The students have sandwiches in their backpacks."

Fordítás:A diákoknak szendvicsek vannak a hátizsákjaikban.

February 21, 2014

35 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/miskei

a hátizsákot miért nem többes számban fordítja? (backpacks)

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PMgeqD

Azért mert általában a hátizsákban több dolog van és ezért többes szám

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tami244181

Ugy forditotta :)

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maci1946

Hátizsákjaikban, ez többesszám!

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/r0b33

a diákoknak vannak szendvicseik a hátizsákjaikban

ha lúd legyen kövér! Multi többesszám! ennél magyartalanabb már nem is lehetne... LOL

miskei és Sjanko -nak tisztelettel: azért nem mert a magyar érti a mondat szerkezetből, hogy több diáknak nyilván több zsákja is van, és mindegyikben lehet szendvics, tehát még a szendvicsek sem feltétlenül szükséges. ha pedig a szöveghűségre törekszünk akkor pedig EZ lesz belőle, mint fent... van a mondás: A kevesebb, néha több

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Ezzel egyet tudok én is érteni. Nem birtokolják a szendvicseket a hátizsákjukban, henem ezek csak úgy benne vannak. Mégpedig a "there is" szerkezet miatt : THERE ARE ! Tehát szerintem a mondat igy lenne jó : "There are the sandwiches of the students in their backpacks." ---- No, erre varrjunk gombot! ---- De én is csak tanulok veletek, még azt is nehezen...+ Jav.2018.dec.

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Engem segít az ilyen mondat abban, hogy "visszafordításkor" valóban meg tudjam szerkeszteni az angol mondatot. Nehéz eltalálni azt a fordítást, amely magyarul elfogadható, jónak mondható, ugyanakkor jelzi a másik nyelv eltéréseit is. Gondolok itt a have használatára. Vagy legalább a létige megjelenésére minden egyes angol mondatban. Mi nem használjuk úton-útfélen a létigét, beleértjük a mondatba. A személyragok jelzik a cselekvő számát és személyét, így nem kell a névmást minduntalan kiírni. A mi szórendünk - szerintem - rendkívül szabad az angolhoz képest. Gyakran a hosszabb mondatoknál leírom az angol szavak alá az adott mondatban használt magyar jelentést, s elképesztő zürzavart látok. Azt érzem, sosem fogom megérteni az angol gondolkodási módot! Visszanézve a fordításaimat, szép lassan magyarul is csak döcögök! Talán egyszer helyreáll a rend mindkét nyelvben!

June 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Howarju

A Duolingo tanítási metódusa az lenne, hogy kisgyerekek módjára megtanuljuk mit, hogy mondunk angolul különösebb nyelvtani ismeretek nélkül. A programban tanított mondatokat mintaként érdemes megtanulni amelyekben az alanyt, az igeidőt és a tárgyat variálhatjuk a szókincsünket és tudásunkat használva. Mondatszintű gondolkodással könnyebb lesz megszólalni és sokkal kisebb felkészültséggel is használható beszédkészséggel rendelkezhetünk. Ha elakadunk persze nincs más mint a szószintű próbálkozás ami kínlódásnak tűnik a másik módszerhez képest. Több embert ismerek aki kiválóan fordít de szenved a beszéddel mert nem tudja a hatalmas szókincsét beszédre váltani. Érdemes a használható, mindennapi életben előforduló és a praktikus mondatokkal kezdeni (mennyi az idő, hova mész, tudnál segíteni, merre van a ..., mennyibe kerül, hol van.., mikor, mennyi jobbra, balra, alatt, fölött, mellett, stb.) alaposan bevésni és ezt az állományt a Duolingóval és pl. turistáknak szánt anyagokból szaporítani. Jöhet az angol nyelven való gondolkodással való kisérletezés és az így kiderülő hiányosságok pótlása és bevésése (inprinting). Így nagyon gyorsan lehet használható beszédkészséget építeni és erre menjen inkább az energia mint az aprólékos és haszontalan elemző nyelvészkedésre. Ez persze csak a saját véleményem ami külföldön töltött évek során alakult ki de nem zárom ki, hogy másnak bejöhet a szószintű tanulás és egy próbát talán megér a javaslatom.

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sjanko

Nagyrészt egyetértek Howarju-val , de: ezzel a mondattal (is) sokunknak nem az volt a problémánk, hogy nem sikerült az angol mondatot jól megérteni, hanem, hogy magyarul nem úgy fogalmaztuk meg a választ, ahogy az a Duolingo "megoldás-készletében" szerepel - emiatt a Duolingo nem fogadta el. Ez a készlet - szerintem - jó , nem ez a gond, max. annyi, hogy még nem teljes! Ugyebár a magyar-angol párosítás még mindig béta - üzemmódban (próbaüzem) megy! Folyamatosan fejlődik (úgy látom, ez a Duoingo egyik lényegi vonása!), egyre több megoldás kerül bele a készletbe, így egyre több magyar fordítási változatot képes a rendszer helyesnek elfogadni... (Ez nekem például elég későn lett világos - amikor megértettem, bizony szorgalmasan (de - remélem - kellő megfontoltsággal, hogy ne terheljem agyon a moderátorokat esetlegesen fals ötletekkel) elkezdtem "jelentgetni" a rendszernek, hogy fogadják el az én változatomat , eddig kb. 60-70 (?) megoldási javaslatomat el is fogadták, örülök, hogy egy hajszálnyival így talán én is hozzájárulok a tananyag fejlesztéséhez...

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Howarju

Igazad van és én is folyton "jelentgetek", egyszer már végigmentem a fán és a vége felé katasztrofálisan kevés a helyes alternatíva. Jegyzetelnem kellett az egyetlen megoldásokat, hogy tovább jussak hiába tudtam volna helyes alternatívákat. A megoldáskészletek sokszor csak a szavakat tartalmazzák amik mondatba szerkesztve mást jelentenek. Ez hibának tűnik de igazából az a helyzet ezekkel a furcsa mondatokkal, hogy a szerkesztő angolul gondolkodik és az angol szórendet és értelmet vetíti le a magyar nyelvű mondatokban. Aki nem rendelkezik a szerkesztő tudásával az nem érti mi ez a hibás fogalmazás, pláne, miért várják el tőlünk, hogy helytelenül fogalmazzunk de igazából ez egy szinte egyedülálló lehetőség arra, hogy megismerhessük az angol nyelv sajátosságait. Ezeket a furcsa és "hibás" mondatokat kincsnek tartom még ha szenvedek is tőlük. Ezeket elemezni kell, feltárni a miérteket ha vannak és ha egyediek, mélyen bevésni őket ha jól akarjuk beszélni az angolt. A legkevésbé sem szabad a mi helyesírási és fogalmazási szabályainkkal összevetni őket mert ha ki lennének javítva elveszítenék a páratlan információs értéküket.

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Skovacska

A tanulók hátizsákjaiban vannak szendvicsek. Szerintem ez magyaros, és elfogadta a duolingo is. Nagyon örültem neki:)

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PumpkinSeeed

A diákoknak van szendvicsük a hátizsákjukban. - Elég természetellenesen hangzik....

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Hanti01

szendvicsek vannak a tanulók hátizsákjaiban Ezt miért nem?

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sjanko

U.ez a kérdésem!

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mudrica16

A tanuknak? :)

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zsalica

Az miert nem jo hogy A tanulok hatizsakjaiban vannak szendvicsek

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sjanko

Kérlek, olvasd el a többi hozzászólást, kiderül... :-)

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zsalica

Elolvastam, köszi :)

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/caissa86

Hja ez a fajta mondat vitte el két szívemet is, jujjj És ha már ilyen össze-vissz ez a fordítás, miért ne lehetne a diákoknak csak egy hátizsákjuk?? egy jó nagy :)))))

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/andrea.bal9

Szerintem a forditasom jo.

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aptg.gabi

Ha meg vagy róla győződve, h helyes volt a megoldásod, akkor jelentsd a hibáknál! :)

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/csodapokmona

A diákoknak vannak szendvicsek a hatizsakjaikban. Miért nem fogadja el? Szendvicsek vannak vagy vannak szendvicsek nem mindegy? :-(

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vendree

Mind a három főnév többes számban van: diákok, szendvicsek, hátizsákok, ráadásul egy birtokviszony és a "to have" = "nekik van" értelemben, "ők bírnak" helyett. Magyarul ezt szó szerint visszaadni csak nyaka tekerten és nagyon magyartalanul lehet: "A diákoknak szendvicseik vannak a hátizsákjaikban", ezt elfogadta ugyan a program, de a "hivatalos megoldás" már lazább, ám még mindig erőltetett. Valós helyzetben a mögöttes tartalmat magyarul nyilván egész más mondat szerkesztéssel oldanánk meg: pl. igy: Minden diák hozott magával szendvicset a hátizsákjában, vagy minden diáknak volt a hátizsákjában néhány szendvics, de alighanem lepottyanna egy "szívecske" ekkora bátorság láttán... Üdv: VE

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/braun465775

"A diákok szendvicsei a hátizsákjukban van". Ezzel mi a baj? Nem fogadta el. Javítandó. Beküldtem.

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2011

Én nem fogadnám el, hisz mást jelent. (Az angol mondat nem jelzi, hogy kié a szendvics.)

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/erzsiszalai

a táskáikbant nekem sem fogadta el bejelentem!

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Korondyolga

én az angolul tanuló balek....írtam zsák lyukban és nem fogadta el.....mert itt a lyuk nem ismert csak a juk.....hát ezt kell tanulnom

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Korondyolga

helyesen hátizsák-lyuk amit ide írtál helytelen.......nézdd meg a gépben és kérd a helyesen írunk gondolatot. Ági

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

Itt már rafinált módon hátizsákjaikban-t ír de az alap példánál a diákok hátizsákjában -t ír! Csak hogy ne legyen jó a példám azért elkaszálta az én hátizsákjaikban-t

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KovcsJzsef15

Válaszhoz hiányoznak a szavak.

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/eminens2

A diákok hátizsákjaiban szendvicsek vannak. Elfogadja: 2018.09.01.

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

A szendvicsek többesszáma kivételével, a többi többesszámot a férfi hangnál abszolut nem lehet hallani!

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LizKiss2

A normal gyorsasagu hang "some sandwiches" mond , a lassu hang "have sandiwches" igy hibasnak talalta a valaszomat "some " javitani kene, koszonjuk.

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hitorihanabi

engem zavar, hogy itthon a táska elég univerzális fogalom, és itt nem fogadja el ....

November 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/krisztinabeata

Miért nem jó az, hogy a táskáikban

February 27, 2015
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.