I think a better translation for this would be "The salads are full of salt." as in they are high in sodium. A bowl can be filled with salt.
I knew that sare was salt before this, but here it says jump ?? Is this some kind of error or can sare be used as jump
"Sare" does mean "salt" in this context.
However, "sare" is also the indicative present third person singular conjugation of "a sări" (to jump):
Ea sare. - She jumps.
I'm guessing the suggestion mechanism has some issues with homonyms...
Also, to add to the confusion, "salt" is a Romanian noun which means "jump" and also the indicative present first person singular conjugation of "a sălta" (to jump/to hop) :)
It also appears in English in that sense - think "saltation" (and also somersault, for a different spelling of the same meaning)
”Salads are filled with salt” should be translated as ”Salatele sunt pline CU sare”. Anyway, sounds at least unnatural. Agree with ski_RO.