"Qu'est-ce qu'il y a ?"
Traducción:¿Qué hay?
65 comentariosEl debate ha sido cerrado.
176
Es para preguntar el contenido de algo, ej: "qu'est-ce qu'il y a dans cette boîte ?" No es un saludo. Un saludo con ese significado podría ser: "Quoi de neuf?" = "Que hay de nuevo?"
No significa lo mismo, mira esta discusión (abre el link desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).
256
No, no tiene el mismo uso. Un equivalente de esta frase en ingles sería "what's there?" O algo parecido, porque la expresion está preguntando por lo que hay físicamente, no por el estado de ánimo o a modo de saludo
Tengo al lado a mi novia, francesa, por cierto. Dice que "¿Qué es lo que hay?" es una traducción correcta. En una traducción literaria la mayoría de las veces será preferible usar "Qué hay", pero no darla como incorrecta. Ten en cuenta que al no estar en un contexto, habría que admitir mayor rango de traducciones.
Est-ce que -> [No traducción].
Qu'est-ce qu'il y a - Qu'il y a [no es francés] -> Qu'y a-t-il ? [sí lo es] -> ¿Qué hay?.
Mira esta discusión (Desde una PC, el link podría no funcionar en Android).
Todos los idiomas tienen vueltas raras..hay q entender que se forman desde muchas corrientes,deformaciones y dialectos y con el paso de cientos de años..y también del mal uso ,que se convierte en aceptado.. por estar tan generalizado.En Argentina tenemos el Lunfardo..que es un conjunto de vocablos de actividades rurales o de bajos fondos mezclados deformacines de otros idiomas