1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "The early bird catches the w…

"The early bird catches the worm."

Übersetzung:Der frühe Vogel fängt den Wurm.

February 21, 2014

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Ralf61

"Wer zuerst kommt, mahlt zuerst" oder "Morgenstund hat Gold im Mund"


https://www.duolingo.com/profile/Ralf61

"Ursprünglich stammt der Spruch aus dem Englischen. Anno 1670 wurde es erstmalig in einem Buch verwendet. Dort hieß es: "The early bird catches the worm". Mit der Vogelredensart verwandt ist übrigens der Ausspruch "Morgenstund hat Gold im Mund", was auf die gleiche Bedeutung abzielt und in Deutschland schon wesentlich länger benutzt wird. Alternativ kann man natürlich auch sagen "Wer zuerst kommt, malt zuerst" oder "Was du heute kannst besorgen, verschiebe nicht auf morgen". (s. z.B. http://www.einfachtierisch.de/tierisch/der-fruehe-vogel-faengt-den-wurm-eine-deutsche-redensart-id37280/ oder einfach nach der Redensart googlen. Auch leo.org nennt die drei genannten Übersetzungen.


https://www.duolingo.com/profile/KonradHamm

Es heißt MAHLEN nicht malen! Es geht um die Benützung einer Mühle, nicht um das Zeichnen eines Aquarells :-)


https://www.duolingo.com/profile/the-grinch

Verstehe den Zusammenhang mit "der frühe Vogel fängt den wurm" und dem-mahlen- nicht wirklich. .?


https://www.duolingo.com/profile/SaFoSi
  • 2361

"Der frühe Vogel fängt den Wurm." und "Wer zuerst kommt, mahlt zuerst." sind zwei verschiedene Sprichwörter, die das Gleiche meinen: Derjenige, der zuerst da ist, hat einen Vorteil.


https://www.duolingo.com/profile/baltic3

Es geht um die Reihenfolge des Ankommens der Bauern mit den Getreidefuhrwerken. Um Auseiandersetzungen zwischen den Bauern zu verhindern, wurde diese Regelung sogenanntes Gewohnheitsrecht.


https://www.duolingo.com/profile/Fend-Air

Und es war im Mittelalter tatsächlich Gesetz , dass die Bauern bei der Getreideanlieferung der Reihe nach abgearbeitet werden mussten.


https://www.duolingo.com/profile/StefanV.

But the second mouse gets the cheese. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Schneckchen1608

Hallo ihr! Weiß vielleicht jemand von Euch,was das folgende Sprichwort (falls es überhaupt eins ist) auf deutsch zu bedeuten hat? "we must drag the waters"


https://www.duolingo.com/profile/KaroFolger

Das ist kein Sprichwort, sondern der Text eines Liedes :-) Nach kurzer Recherche komme ich zu dem Schluss, es bedeutet, überall nachzusehen um etwas herauszufinden - wozu auch das Wasser mal zur Seite geschoben werden muss.


https://www.duolingo.com/profile/SaFoSi
  • 2361

Also "jeden Stein umdrehen"

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.