"Libezonasŝuojn,sednerobon."

Traducción:Él necesita zapatos, pero no un vestido.

Hace 1 año

8 comentarios


https://www.duolingo.com/beto193234

entiendo que el ejercicio busque que usemos el "sed" como preposición, pero en español es perfectamente común decir "él necesita zapatos, no un vestido" sin niguna preposición entre las dos frases, y de hecho, incluir "pero" o "más" lo haría sonar menos natural según mi punto de vista

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Quizás tienes razón en cuanto a la naturalidad, pero como dices, el punto es cerciorarse de que sabes traducir "sed" a "pero".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/r2fv
r2fv
  • 25
  • 25
  • 19
  • 18
  • 16
  • 9
  • 6
  • 1360

emmm, ÉL necesita zapatos (cuando pasas el cursor sale zapatillas) pero no un vestido... me suena... extraño :P

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No entiendo qué quieres decir... ¿quieres decir que no te parece que "zapatillas" deba ser aceptada como una traducción de "ŝuojn"? Presumo que es porque en algún país de habla hispana se dice "zapatillas" en vez de "zapatos".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cangothic

Creo que cometi un error y me la dio como buena sin decirme que tube errores, escribi ĉuojn en ve de ŝuojn

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

¡Ea! Eso sí que no sé cómo se debe reportar a los creadores del curso, ja, ja.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/PacoMurill3
PacoMurill3
  • 22
  • 16
  • 15
  • 13
  • 7
  • 7
  • 202

Mi duda es sobre la palabra "robo" ¿podría traducirse ésta por traje además de por vestido?

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí.

Hace 3 semanas
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.