"Li bezonas ŝuojn, sed ne robon."

Traducción:Él necesita zapatos, pero no un vestido.

Hace 2 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/beto193234

entiendo que el ejercicio busque que usemos el "sed" como preposición, pero en español es perfectamente común decir "él necesita zapatos, no un vestido" sin niguna preposición entre las dos frases, y de hecho, incluir "pero" o "más" lo haría sonar menos natural según mi punto de vista

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Quizás tienes razón en cuanto a la naturalidad, pero como dices, el punto es cerciorarse de que sabes traducir "sed" a "pero".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/r2fv
  • 25
  • 25
  • 19
  • 18
  • 17
  • 10
  • 6
  • 52

emmm, ÉL necesita zapatos (cuando pasas el cursor sale zapatillas) pero no un vestido... me suena... extraño :P

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No entiendo qué quieres decir... ¿quieres decir que no te parece que "zapatillas" deba ser aceptada como una traducción de "ŝuojn"? Presumo que es porque en algún país de habla hispana se dice "zapatillas" en vez de "zapatos".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cangothic

Creo que cometi un error y me la dio como buena sin decirme que tube errores, escribi ĉuojn en ve de ŝuojn

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

¡Ea! Eso sí que no sé cómo se debe reportar a los creadores del curso, ja, ja.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Santos.Rui
Plus
  • 23
  • 21
  • 19
  • 5
  • 2
  • 135

Agregar opción de "mi respuesta no debió ser aceptada" Jajaja.

En este caso a lo mejor la aceptó con un "typo". A veces Duolingo hace eso cuando es una sola letra la diferencia

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/PacoMurill3
  • 22
  • 16
  • 16
  • 13
  • 8
  • 7

Mi duda es sobre la palabra "robo" ¿podría traducirse ésta por traje además de por vestido?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí.

Hace 3 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.