Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Grazie per il buon consiglio!"

Traduction :Merci pour le bon conseil !

il y a 1 an

2 commentaires


https://www.duolingo.com/PierreThib2

Il me semble que je note une sur-utilisation de la préposition "pour" dans les phrases françaises sur DL.

Nous avons ici un exemple particulier de cette tendance. Bien qu'il ne soit pas techniquement incorrect de dire "merci pour...", il me semble qu'il est plus naturel et plus élégant de dire "merci de..."

"Merci de l'accueil" et non "merci pour l'accueil" "Merci de l'attention" et non "merci pour l'attention" "Merci du conseil" et non "merci pour le conseil"

Cette tendance, il me semble, existe également à l'extérieur de DL. Peut-être que ça deviendra la règle en français dans le prochain siècle; les langues changent, après tout! Mais pour l'instant, à mon oreille de francophone, le "pour" se pointe dans la phrase avec ses gros sabots de finalité, quand le "de" suggérerait une complémentarité plus naturelle.

Je ne suis pas un spécialiste de l'évolution linguistique, mais j'y vois une certaine influence de l'anglais qui affectionne souvent le "for" là où le français aurait préféré un style plus direct: "thanks for counceling me", "wait for his arrival", "look for the signs", "listen for the wrong notes", "prepare for landing", "pay for this meal" ("merci du conseil à mon endroit", "attends son arrivée", "observe les signes", "relève les fausses notes", "prépare-toi à l'atterrissage", "paie l'addition").

Rien de mal à ce que les langues s'enrichissent l'une l'autre, mais pas au détriment de leur logique respective, sinon c'est de l’appauvrissement...

Désolé DE (!) ce sermon!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 176

Vous n'avez pas à être désolé bien au contraire. Votre traduction a été ajoutée. En italien on peut dire Grazie di ou Grazie per.

il y a 1 an